Jeremias 20
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Pasuhr, nein Immer, iei samworo me wia soumas lapalap men nan Tehnpas Sarawio, ahpw rongada ei kalohki mahsen pwukat.
1 Pasur, filho do sacerdote Imer, que era presidente na Casa do Senhor , ouviu a Jeremias profetizando estas coisas.
2 Ih eri koasoanehdi pwe I en wowoki oh selikihdi selmete nan wasa kis nan Tehnpas Sarawio me adaneki Wenihmwen Pensamin Powe.
2 Então, feriu Pasur ao profeta Jeremias e o meteu no tronco que estava na porta superior de Benjamim, na Casa do Senhor . No dia seguinte, Pasur tirou a Jeremias do tronco.
3 Manda sang rahno, mwurin Pasuhr eh lapwaiehda, I ahpw ndaiong, “KAUN-O sohte ketin kahdanekin uhk Pasuhr. Ahd me e ketikihong uhk iei, ‘Kamasepwehk Wasa koaros.’
3 Então, lhe disse Jeremias: O Senhor já não te chama Pasur, e sim Terror-Por-Todos-Os-Lados.
4 Pein KAUN-O me mahsanih, ‘I pahn wiahkin uhk mehn kamasak pein kowe oh kompoakepahmw kan. Ke ahpw pahn kilang duwen irail koaros ar pahn kamakamkihla kedlahs en ar imwintihti kan. I pahn kihong mehn Suda pahn manaman en nanmwarkien Papilonia. E ahpw pahn ketin kalipehla ekei Papilon, a ekei e pahn ketin kemehla.
4 Pois assim diz o Senhor : Eis que te farei ser terror para ti mesmo e para todos os teus amigos; estes cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão; todo o Judá entregarei nas mãos do rei da Babilônia; este os levará presos à Babilônia e feri-los-á à espada.
5 I pahn pil mweidohng arail imwintihti kan re en kulihada kahnimw wet, oh wahsang mehkoaros loale, iangahki kepwe kesempwal akan me sapwellimen nanmwarki kan en Suda, oh walahng Papilonia.
5 Também entregarei toda a riqueza desta cidade, todo o fruto do seu trabalho e todas as suas coisas preciosas; sim, todos os tesouros dos reis de Judá entregarei nas mãos de seus inimigos, os quais hão de saqueá-los, tomá-los e levá-los à Babilônia.
6 A kowe, Pasuhr, kowe oh omw peneinei koaros pahn lohdi oh sellahng Papilonia. Ke pahn mehla wasao oh seridi ie, iangahki kompoakepahmw kan koaros me ke kohpadahng likamw pwukat.’”
6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; irás à Babilônia, onde morrerás e serás sepultado, tu e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
7 Maing KAUN, komw ketin liepeiehdier,
7 Persuadiste-me, ó Senhor , e persuadido fiquei; mais forte foste do que eu e prevaleceste; sirvo de escárnio todo o dia; cada um deles zomba de mim.
8 Ni ei kin lokaiawei, I kin ngilada
8 Porque, sempre que falo, tenho de gritar e clamar: Violência e destruição! Porque a palavra do Senhor se me tornou um opróbrio e ludíbrio todo o dia.
9 Ahpw ni ei kin patohwan, “I solahr pahn tamanda KAUN-O,
9 Quando pensei: não me lembrarei dele e já não falarei no seu nome, então, isso me foi no coração como fogo ardente, encerrado nos meus ossos; já desfaleço de sofrer e não posso mais.
10 I kin rong aramas koaros ar kin mwengimwengininginki,
10 Porque ouvi a murmuração de muitos: Há terror por todos os lados! Denunciai, e o denunciaremos! Todos os meus íntimos amigos que aguardam de mim que eu tropece dizem: Bem pode ser que se deixe persuadir; então, prevaleceremos contra ele e dele nos vingaremos.
11 Ahpw, Maing KAUN, komwi ketin ieiang ie, komwi me roson oh manaman,
11 Mas o Senhor está comigo como um poderoso guerreiro; por isso, tropeçarão os meus perseguidores e não prevalecerão; serão sobremodo envergonhados; e, porque não se houveram sabiamente, sofrerão afronta perpétua, que jamais se esquecerá.
12 Ahpw, Maing KAUN, Wasa Lapalahpie, komw kin ketin song aramas ni pwung;
12 Tu, pois, ó Senhor dos Exércitos, que provas o justo e esquadrinhas os afetos e o coração, permite veja eu a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
13 Kouliong KAUN-O!
13 Cantai ao Senhor , louvai ao Senhor ; pois livrou a alma do necessitado das mãos dos malfeitores.
14 En riahla rahn me I ipwidi!
14 Maldito o dia em que nasci! Não seja bendito o dia em que me deu à luz minha mãe!
15 En riahla aramas me kaparanda semeio,
15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho!, alegrando-o com isso grandemente.
16 Aramas meno en duwehla kahnimw kan
16 Seja esse homem como as cidades que o Senhor , sem ter compaixão, destruiu; ouça ele clamor pela manhã e ao meio-dia, alarido.
17 pwehki eh sohte kemeiehla mwohn ei ipwidi.
17 Por que não me matou Deus no ventre materno? Por que minha mãe não foi minha sepultura? Ou não permaneceu grávida perpetuamente?
18 Dahme I ipwikihdi?
18 Por que saí do ventre materno tão somente para ver trabalho e tristeza e para que se consumam de vergonha os meus dias?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.