Jeremias 18

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 A palavra do SENHOR, que veio a Jeremias, dizendo:
2 “Kohdiwei ni imwen sounwia dahlo, I ahpw pahn kihong uhk ei mahsen.”
2 Levanta-te, e desce à casa do oleiro, e lá te farei ouvir as minhas palavras.
3 Ngehi eri kohdihla wasao oh kilangada sounwia dahl emen eh wie doadoahk nan eh wasahn doadoahk.
3 E desci à casa do oleiro, e eis que ele estava fazendo a sua obra sobre as rodas,
4 Ahnsou koaros me nesen pwehlo, me e wiewiahkihda dahl de sah kan, kin sapwungala, e kin ale pwehlo oh wiahkihda ehu soahng tohrohr.
4 Como o vaso, que ele fazia de barro, quebrou-se na mão do oleiro, tornou a fazer dele outro vaso, conforme o que pareceu bem aos olhos do oleiro fazer.
5 KAUN-O eri mahsanihong ie,
5 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
6 “Ia duwe, I sohte kak wiahiong kumwail mehn Israel, soahng me sounwia dahlo kin wiahiong pwehlo? Kumwail kin mihmi nin limei kat duwehte pwehl nan pehn sounwia dahlo. |alt="HK-33E Pwehl nan pehn sounwia dahl" src="" size="col" ref="SEREMAIA 18.6"
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? diz o Senhor. Eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 Ma ehu ahnsou I pahn nda me I pahn usada, de kauwehla, de kamwomwala ehu wehi de wehin nanmwarki,
7 No momento em que falar contra uma nação, e contra um reino para arrancar, e para derrubar, e para destruir,
8 a wehio ahpw pahn weksang eh suwed, eri, I pahn pil wekidala ei lamalam duwen me I ndao.
8 Se a tal nação, porém, contra a qual falar se converter da sua maldade, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 A ma I pil nda me I pahn padokedi de kauwada ehu wehi de wehin nanmwarki,
9 No momento em que falar de uma nação e de um reino, para edificar e para plantar,
10 a wehio ahpw pahn wiahda me suwed, eri, I pahn pil wekidala ei lamalam duwen me I ndao.
10 Se fizer o mal diante dos meus olhos, não dando ouvidos à minha voz, então me arrependerei do bem que tinha falado que lhe faria.
11 Eri met, ke ahpw padahkihong mehn Suda oh Serusalem kan duwen ei koasoanehdi me I pahn uhwong irail oh duwen ei onohnop en kaloke irail. Padahkihong irail re en tokedihsang ar mour suwed kan—wekidala ar tiahk kan oh soahng suwed kan me re kin wiewia.
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá, e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor: Eis que estou forjando mal contra vós; e projeto um plano contra vós; convertei-vos, pois, agora cada um do seu mau caminho, e melhorai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Ahpw re pahn sapengkin uhk, nda, ‘Soh! Dah katepeiong kiht? Kiht koaros pahn wiewia nsenat; se pahn kin keptakai oh suwed, ma se mwahuki.’”
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque andaremos segundo as nossas imaginações; e cada um fará segundo o propósito do seu mau coração.
13 KAUN-O ketin mahsanih,
13 Portanto, assim diz o Senhor: Perguntai agora entre os gentios quem ouviu tal coisa? Coisa mui horrenda fez a virgem de Israel.
14 Pala sinoh kak neksang pohn kumwen nahna kan en Lepanon?
14 Porventura a neve do Líbano deixará a rocha do campo ou esgotar-se-ão as águas frias que correm de terras estranhas?
15 Ahpw nei aramas akan manokeielahr;
15 Contudo o meu povo se tem esquecido de mim, queimando incenso à vaidade, que os fez tropeçar nos seus caminhos, e nas veredas antigas, para que andassem por veredas afastadas, não aplainadas;
16 Re wiahkilahr sahpwet sahpw kelemw ehu,
16 Para fazerem da sua terra objeto de espanto e de perpétuos assobios; todo aquele que passar por ela se espantará, e meneará a sua cabeça;
17 I ahpw pahn kamwarakpeseng nei aramas akan mwohn arail imwintihti kan,
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua perdição.
18 Aramas ako eri ndapene nanpwungarail, “Kitail kesepwekehsang rehtail Seremaia. E pahn mie samworo ahnsou koaros me pahn kin padahki kitail, aramas loalokong me pahn kaweid kitail, oh soukohp kan me pahn lohkiong kitail mahsen en Koht. Eri, kitail kedipahda Seremaia oh dehr rong dahme e kin kapakapahrengki.”
18 Então disseram: Vinde, e maquinemos projetos contra Jeremias; porque não perecerá a lei do sacerdote, nem o conselho do sábio, nem a palavra do profeta; vinde e firamo-lo com a língua, e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 Ngehi eri kapakap, patohwan, “Maing KAUN, komwi ketin karonge ie, oh ketin mwahngih duwen ei imwintihti kan ar peliankin ie ar koasoi.
19 Olha para mim, Senhor, e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Ia duwe, suwed iei pweinen wiewia mwahu? Re weiradahr pwoahr ehu pwe I en pwupwudiong loale. Komwi ketin tamanda duwen ei patohdo pahn kupwuromwi pwehki irail, oh peki ni ngidingid pwe komwi en dehr ketin kaloke irail nan omwi engieng.
20 Porventura pagar-se-á mal por bem? Pois cavaram uma cova para a minha alma. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para falar a favor deles, e para desviar deles a tua indignação;
21 Eri met, Maing KAUN, komw ketin mweidala pwe neirail seri kan en mehkihla duhpek; re en mehkihla mahwen. Lih akan en depwenla oh liohdihla. Ohl akan en mehkihla soumwahu, oh mwahnakapw akan en kamakamala nan mahwen.
21 Portanto entrega seus filhos à fome, e entrega-os ao poder da espada, e sejam suas mulheres roubadas dos filhos, e fiquem viúvas; e seus maridos sejam feridos de morte, e os seus jovens sejam feridos à espada na peleja.
22 Komw ketin kadarodohng irail ehu pwihn suweden, pwe re en wehdpeseng imwarail kan oh kulihasang ar dipwisou kan; re en masepwehkada werwer! Pwe re weiradahng ie pwoahr ehu I en pwupwudiong loale, oh wiadahr nsar kei pwe en nsareiehdi.
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando de repente trouxeres uma tropa sobre eles. Porquanto cavaram uma cova para prender-me e armaram laços aos meus pés.
23 Ahpw, Maing KAUN, komw ketin mwahngih ar koasoakoasoane re en kemeiehla. Komw dehr ketin meliehla ar wiewia suwed kan de lapwahsang diparail kan. Komw ketin kasaroweiraildi oh kasohreirailla. Komw ketin wiahiong irail mepwukat nan sapwellimomwi engieng.”
23 Mas tu, ó Senhor, sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não perdoes a sua maldade, nem apagues o seu pecado de diante da tua face; mas tropecem diante de ti; trata-os assim no tempo da tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.