Jeremias 17

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 KAUN-O ketin mahsanih, “Kumwail mehn Suda kan, pen mete ntingihdier dipamwail; e ntingkihdiongehr nan mohngiongimwail kan imwin pen daimon oh ntingdiong ni keimw en amwail pei sarawi kan.
1 "O pecado de Judá está escrito com estilete de ferro, gravado com ponta de diamante, nas tábuas dos seus corações e nas pontas dos seus altares.
2 Noumwail aramas akan kin wia ar kaudok ni pei sarawi kan oh ni sansal kan me kokoudahr ong koht lih Asera ni tuhke losolos koaros oh pohn kumwen dohl kan
2 Os filhos deles se lembram dos seus altares e dos postes de Aserá, ao lado das árvores verdejantes e sobre os montes altos
3 oh ni nahna kan nan sahpw patapat akan. I pahn mweidohng amwail imwintihti kan en adihasang amwail kepwe kesempwal kan pwehki dipamwail kan koaros me kumwail wiadahr nan sapwamwailo.
3 e sobre as montanhas do campo. As riquezas de vocês e todos os seus tesouros, eu os darei como despojo, como preço por todos os seus pecados nos altares idólatras, por toda a sua terra.
4 Kumwail pahn luhsisang sahpw me I ketikihong kumwail, oh I pahn kupwurehda pwe kumwail en uhpah amwail imwintihti kan nan sahpw ehu me kumwail sohte kin ese duwe, pwehki ei engieng eh rasehng kisiniei, oh pahn wie lullul kohkohlahte.”
4 Você mesmo perdeu a posse da herança que eu lhe tinha dado. Eu o farei escravo de seus inimigos numa terra que você não conhece, pois acendeu-se a minha ira, que arderá para sempre. "
5 KAUN-O ketin mahsanih,
5 Assim diz o Senhor: "Maldito é o homem que confia nos homens, que faz da humanidade mortal a sua força, mas cujo coração se afasta do Senhor.
6 Soangen aramas menet rasehng dihpw nan sapwtehn,
6 Ele será como um arbusto no deserto; não verá quando vier algum bem. Habitará nos lugares áridos do deserto, numa terra salgada onde não vive ninguém.
7 “Ahpw I pahn kupwuramwahwih aramas
7 "Mas bendito é o homem cuja confiança está no Senhor, cuja confiança nele está.
8 E rasehng tuhke pwoat me kin kekeirda limwahn piletik
8 Ele será como uma árvore plantada junto às águas e que estende as suas raízes para o ribeiro. Ela não temerá quando chegar o calor, porque as suas folhas estão sempre verdes; não ficará ansiosa no ano da seca nem deixará de dar fruto".
9 “Ihs me kak wehwehki audepen mohngiong en aramas?
9 O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
10 Ngehi, KAUN-O, I kin rapahki oh tehk mwahu nan kapehd en aramas akan,
10 "Eu sou o Senhor que sonda o coração e examina a mente, para recompensar a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com as suas obras. "
11 Aramas me kin alehdi mwohni ni tiahk sapwung,
11 O homem que obtém riquezas por meios injustos é como a perdiz que choca ovos que não pôs. Quando a metade da sua vida tiver passado, elas o abandonarão, e, no final, ele se revelará um tolo.
12 Atail Tehnpas Sarawio duwehte mwoahl lingan ehu,
12 Um trono glorioso, exaltado desde o início, é o lugar de nosso santuário.
13 Maing KAUN, komwi me Israel kin koapworopworki;
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos os que te abandonarem Sofrerão vergonha; aqueles que se desviarem de ti terão os seus nomes escritos no pó, pois abandonaram o Senhor, a fonte de água viva.
14 Maing KAUN, komw ketin kamwahwihiehla, I ahpw pahn mwahula douluhl; komw ketin doareiehla, I ahpw pahn saledekla sang apwal. Komwihte me I kin kapikapinga!
14 Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo, pois tu és aquele a quem eu louvo.
15 Aramas akan ahpw ndaiong ie, “Ia mahsen en kamasak sang rehn KAUN-O ong kiht? En ketin kapwaiada met!”
15 Há os que vivem me dizendo: "Onde está a palavra do Senhor? Que ela se cumpra! "
16 Ahpw, maing KAUN, I sohte mwahn koangngoangehkin komwi en ketikidohng irail apwal kowahlap; I sohte men apwal en lelohng irail. Maing KAUN, komw mwahngih met; komw mwahngih ei pato kan.
16 Mas não insisti eu contigo para que afastasses a desgraça? Tu sabes que não desejei o dia do desespero. Sabes o que saiu de meus lábios, pois está diante de ti.
17 Komw dehr wiahla mehn kamasepwehk ehu ong ie; pwe komwi me ei wasahn ruk ni ahnsou apwal.
17 Não sejas motivo de pavor para mim; tu és o meu refúgio no dia da desgraça.
18 Komwi ketin kasarowehdi irail kan me kalokalokei ie, ahpw maing KAUN, komw ketin doareiehla. Komw ketin kamasakirailda, ahpw komwi dehr ketin kamasak ie. Komwi ketikidohng kahpwal pohrail oh kauweirailla douluhl.
18 Que os meus perseguidores sejam humilhados, mas não eu; que eles sejam aterrorizados, mas não eu. Traze sobre eles o dia da desgraça; destrói-os com destruição dobrada.
19 KAUN-O ketin mahsanihong ie, “Seremaia, kohwei oh pakairkihong aramas akan ei mahsen ni Ewen Kelen Aramas, wasa me nanmwarki kan en Suda kin ketilong oh ketieisang ie nan kahnimwo; mwuhr, ke ahpw kohwei ni ewen kehl koaros en Serusalem.
19 Assim me disse o Senhor: "Vá colocar-se à porta do Povo, por onde entram e saem os reis de Judá; faça o mesmo junto a todas as portas de Jerusalém.
20 Ndaiong nanmwarki kan oh aramas koaros en Suda me kin kousoan Serusalem oh kin pedolong nan ewen kehl pwukat, re en rong mwahu dahme I kin mahsanih.
20 Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do Senhor, reis de Judá, todo o Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês que passam por essas portas.
21 Ndaiong irail ma re kesempwalki arail mour, re sohte pahn kapaik mehkot ni rahnen Sapad; re sohte pahn kapaik mehkot pedolong nan ewen kehl kan en Serusalem
21 Assim diz o Senhor: Por amor à vida de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas nem de fazê-las passar pelas portas de Jerusalém no dia de sábado.
22 de wahieisang mehkot nan imwarail kan ni rahnen Sapad. Re sohte pahn doadoahk ni rahnen Sapad; re en wiahki rahn sarawi nin duwen ei koasoanediongehr ar pahpa kahlap ako.
22 Não levem carga alguma para fora de casa nem façam nenhum trabalho no sábado, mas guardem o dia de sábado como dia consagrado, como ordenei aos seus antepassados.
23 Ar pahpa kahlap ako sohte rong ie de sohte nsenohki ei kosonnedo. Ahpw re keptakaila oh sohte men peikiong ie de ale ei padahk.
23 Contudo, eles não me ouviram nem me deram atenção; foram obstinados e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 “Ndaiong aramas pwukat me re uhdahn pahn peikiong ei kosonned akan. Re sohte pahn wa mehkot pedolong nan ewen kehl kan en kahnimwet ni rahnen Sapad. Re pahn kapwaiada rahnen Sapad nin duwen rahn sarawi ehu oh re sohte pahn wia soangen doadoahk ehu.
24 Mas se vocês tiverem o cuidado de obedecer-me, diz o Senhor, e não fizerem passar carga alguma pelas portas desta cidade no sábado, mas guardarem o dia de sábado como dia consagrado, deixando de realizar nele todo e qualquer trabalho,
25 Eri, ar nanmwarki kan oh soupeidi kan pahn ketilong nan ewen kehl kan en Serusalem oh pahn ahneki soangen manamanohte me Depit sapwellimaniki. Re pahn iang mehn Suda oh Serusalem kan dake werennansapw oh oahs akan, oh kahnimw en Serusalem pahn kin diren aramas ahnsou koaros.
25 então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas desta cidade em companhia de seus conselheiros. Eles e os seus conselheiros virão em carruagens e cavalos, acompanhados dos homens de Judá e dos habitantes de Jerusalém; e esta cidade será habitada para sempre.
26 Aramas akan pahn kin kohdo sang nan kisin kahnimw kan en Suda oh sang nan kousapw akan me kapilpene Serusalem; re pahn kohdo sang nan sapwen Pensamin, sang ni tepin dohl kan, nin nahna kan, oh sang ni palieir en Suda. Re pahn wa kohdo ni Tehnpesei Sarawio meirong isihs oh soangen meirong teikan, meirong en wahnsahpw oh warpwohmwahu, oh pil meirong en kapingkalahngan.
26 Virá gente das cidades de Judá e dos povoados ao redor de Jerusalém, do território de Benjamim e da Sefelá, das montanhas e do Neguebe, trazendo holocaustos e sacrifícios, ofertas de cereal, incenso e ofertas de ação de graças ao templo do Senhor.
27 Ahpw re pahn peikiong ie oh kapwaiada rahnen Sapad nin duwen rahn sarawi ehu. Re sohte pahn kapaik mehkot kotehla ewen kehl kan en Serusalem ni rahno, pwe ma re pahn wia met, I pahn isikada ewen kehl kan en Serusalem. Kisiniei pahn kamwasikahla tehnpas akan en Serusalem, oh sohte emen kak kakunla.”
27 Mas, se vocês não me obedecerem e deixarem de guardar o sábado como dia consagrado, fazendo passar cargas pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, porei fogo nas suas portas, que consumirá os seus palácios’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.