Jeremias 17
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 KAUN-O ketin mahsanih, “Kumwail mehn Suda kan, pen mete ntingihdier dipamwail; e ntingkihdiongehr nan mohngiongimwail kan imwin pen daimon oh ntingdiong ni keimw en amwail pei sarawi kan.
1 O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro; com ponta de diamante está gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares;
2 Noumwail aramas akan kin wia ar kaudok ni pei sarawi kan oh ni sansal kan me kokoudahr ong koht lih Asera ni tuhke losolos koaros oh pohn kumwen dohl kan
2 enquanto seus filhos se lembram dos seus altares, e dos seus aserins, junto às árvores frondosas, sobre os altos outeiros,
3 oh ni nahna kan nan sahpw patapat akan. I pahn mweidohng amwail imwintihti kan en adihasang amwail kepwe kesempwal kan pwehki dipamwail kan koaros me kumwail wiadahr nan sapwamwailo.
3 nas montanhas no campo aberto, a tua riqueza e todos os teus tesouros dá-los-ei como despojo por causa do pecado, em todos os teus termos.
4 Kumwail pahn luhsisang sahpw me I ketikihong kumwail, oh I pahn kupwurehda pwe kumwail en uhpah amwail imwintihti kan nan sahpw ehu me kumwail sohte kin ese duwe, pwehki ei engieng eh rasehng kisiniei, oh pahn wie lullul kohkohlahte.”
4 Assim tu, por ti mesmo, te privarás da tua herança que te dei; e far-te-ei servir os teus inimigos, na terra que não conheces; porque acendeste um fogo na minha ira, o qual arderá para sempre.
5 KAUN-O ketin mahsanih,
5 Assim diz o Senhor: Maldito o varão que confia no homem, e faz da carne o seu braço, e aparta o seu coração do Senhor!
6 Soangen aramas menet rasehng dihpw nan sapwtehn,
6 Pois é como o junípero no deserto, e não verá vir bem algum; antes morará nos lugares secos do deserto, em terra salgada e inabitada.
7 “Ahpw I pahn kupwuramwahwih aramas
7 Bendito o varão que confia no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.
8 E rasehng tuhke pwoat me kin kekeirda limwahn piletik
8 Porque é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro, e não receia quando vem o calor, mas a sua folha fica verde; e no ano de sequidão não se afadiga, nem deixa de dar fruto.
9 “Ihs me kak wehwehki audepen mohngiong en aramas?
9 Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e perverso; quem o poderá conhecer?
10 Ngehi, KAUN-O, I kin rapahki oh tehk mwahu nan kapehd en aramas akan,
10 Eu, o Senhor, esquadrinho a mente, eu provo o coração; e isso para dar a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas ações.
11 Aramas me kin alehdi mwohni ni tiahk sapwung,
11 Como a perdiz que ajunta pintainhos que não são do seu ninho, assim é aquele que ajunta riquezas, mas não retamente; no meio de seus dias as deixará, e no seu fim se mostrará insensato.
12 Atail Tehnpas Sarawio duwehte mwoahl lingan ehu,
12 Um trono glorioso, posto bem alto desde o princípio, é o lugar do nosso santuário.
13 Maing KAUN, komwi me Israel kin koapworopworki;
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos aqueles que te abandonarem serão envergonhados. Os que se apartam de ti serão escritos sobre a terra; porque abandonam o Senhor, a fonte das águas vivas.
14 Maing KAUN, komw ketin kamwahwihiehla, I ahpw pahn mwahula douluhl; komw ketin doareiehla, I ahpw pahn saledekla sang apwal. Komwihte me I kin kapikapinga!
14 Cura-me, ó Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo; pois tu és o meu louvor.
15 Aramas akan ahpw ndaiong ie, “Ia mahsen en kamasak sang rehn KAUN-O ong kiht? En ketin kapwaiada met!”
15 Eis que eles me dizem: Onde está a palavra do Senhor? venha agora.
16 Ahpw, maing KAUN, I sohte mwahn koangngoangehkin komwi en ketikidohng irail apwal kowahlap; I sohte men apwal en lelohng irail. Maing KAUN, komw mwahngih met; komw mwahngih ei pato kan.
16 Quanto a mim, não instei contigo para enviares sobre eles o mal, nem tampouco desejei o dia calamitoso; tu o sabes; o que saiu dos meus lábios estava diante de tua face.
17 Komw dehr wiahla mehn kamasepwehk ehu ong ie; pwe komwi me ei wasahn ruk ni ahnsou apwal.
17 Não me sejas por espanto; meu refúgio és tu no dia da calamidade.
18 Komwi ketin kasarowehdi irail kan me kalokalokei ie, ahpw maing KAUN, komw ketin doareiehla. Komw ketin kamasakirailda, ahpw komwi dehr ketin kamasak ie. Komwi ketikidohng kahpwal pohrail oh kauweirailla douluhl.
18 Envergonhem-se os que me perseguem, mas não me envergonhe eu; assombrem-se eles, mas não me assombre eu; traze sobre eles o dia da calamidade, e destrói-os com dobrada destruição.
19 KAUN-O ketin mahsanihong ie, “Seremaia, kohwei oh pakairkihong aramas akan ei mahsen ni Ewen Kelen Aramas, wasa me nanmwarki kan en Suda kin ketilong oh ketieisang ie nan kahnimwo; mwuhr, ke ahpw kohwei ni ewen kehl koaros en Serusalem.
19 Assim me disse o Senhor: Vai, e põe-te na porta de Benjamim, pela qual entram os reis de Judá, e pela qual saem, como também em todas as portas de Jerusalém.
20 Ndaiong nanmwarki kan oh aramas koaros en Suda me kin kousoan Serusalem oh kin pedolong nan ewen kehl pwukat, re en rong mwahu dahme I kin mahsanih.
20 E dize-lhes: Ouvi a palavra do Senhor, vós, reis de Judá e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém, que entrais por estas portas;
21 Ndaiong irail ma re kesempwalki arail mour, re sohte pahn kapaik mehkot ni rahnen Sapad; re sohte pahn kapaik mehkot pedolong nan ewen kehl kan en Serusalem
21 assim diz o Senhor: Guardai-vos a vós mesmos, e não tragais cargas no dia de sábado, nem as introduzais pelas portas de Jerusalém;
22 de wahieisang mehkot nan imwarail kan ni rahnen Sapad. Re sohte pahn doadoahk ni rahnen Sapad; re en wiahki rahn sarawi nin duwen ei koasoanediongehr ar pahpa kahlap ako.
22 nem tireis cargas de vossas casas no dia de sábado, nem façais trabalho algum; antes santificai o dia de sábado, como eu ordenei a vossos pais.
23 Ar pahpa kahlap ako sohte rong ie de sohte nsenohki ei kosonnedo. Ahpw re keptakaila oh sohte men peikiong ie de ale ei padahk.
23 Mas eles não escutaram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, para não ouvirem, e para não receberem instrução.
24 “Ndaiong aramas pwukat me re uhdahn pahn peikiong ei kosonned akan. Re sohte pahn wa mehkot pedolong nan ewen kehl kan en kahnimwet ni rahnen Sapad. Re pahn kapwaiada rahnen Sapad nin duwen rahn sarawi ehu oh re sohte pahn wia soangen doadoahk ehu.
24 Mas se vós diligentemente me ouvirdes, diz o Senhor, não introduzindo cargas pelas portas desta cidade no dia de sábado, e santificardes o dia de sábado, não fazendo nele trabalho algum,
25 Eri, ar nanmwarki kan oh soupeidi kan pahn ketilong nan ewen kehl kan en Serusalem oh pahn ahneki soangen manamanohte me Depit sapwellimaniki. Re pahn iang mehn Suda oh Serusalem kan dake werennansapw oh oahs akan, oh kahnimw en Serusalem pahn kin diren aramas ahnsou koaros.
25 então entrarão pelas portas desta cidade reis e príncipes, que se assentem sobre o trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e seus príncipes, os homens de Judá, e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 Aramas akan pahn kin kohdo sang nan kisin kahnimw kan en Suda oh sang nan kousapw akan me kapilpene Serusalem; re pahn kohdo sang nan sapwen Pensamin, sang ni tepin dohl kan, nin nahna kan, oh sang ni palieir en Suda. Re pahn wa kohdo ni Tehnpesei Sarawio meirong isihs oh soangen meirong teikan, meirong en wahnsahpw oh warpwohmwahu, oh pil meirong en kapingkalahngan.
26 E virão das cidades de Judá, e dos arredores de Jerusalém, e da terra de Benjamim, e da planície, e da região montanhosa, e do e sul, trazendo à casa do Senhor holocaustos, e sacrifícios, e ofertas de cereais, e incenso, trazendo também sacrifícios de ação de graças.
27 Ahpw re pahn peikiong ie oh kapwaiada rahnen Sapad nin duwen rahn sarawi ehu. Re sohte pahn kapaik mehkot kotehla ewen kehl kan en Serusalem ni rahno, pwe ma re pahn wia met, I pahn isikada ewen kehl kan en Serusalem. Kisiniei pahn kamwasikahla tehnpas akan en Serusalem, oh sohte emen kak kakunla.”
27 Mas, se não me ouvirdes, para santificardes o dia de sábado, e para não trazerdes carga alguma, quando entrardes pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, então acenderei fogo nas suas portas, o qual consumirá os palácios de Jerusalém, e não se apagará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.