Jeremias 15

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 KAUN-O eri ketin mahsanihong ie, “Mehnda ma Moses oh Samuel pahn kesihnenda wasaht, ngidingidki ara pekipek rehi, ahpw I sohte kupwurkalahngan ong aramas pwukat. Ndaiong irail re en kohkohwei sang mwohi.
1 Então o Senhor Deus me disse: — Mesmo que Moisés e Samuel estivessem aqui implorando, eu não teria dó deste povo. Mande essa gente embora. Que sumam da minha frente!
2 Ma re pahn idek rehmw wasa me re pahn kohla ie, ndaiong irail me I mahsaniher me:
2 Quando perguntarem para onde devem ir, responda que eu disse isto: “Alguns estão condenados a morrer de doença — assim será! Outros estão condenados a morrer na guerra — assim será! Alguns estão condenados a morrer de fome — assim será! Outros estão condenados a ser levados como prisioneiros — assim será!”
3 Ngehi, KAUN-O, koasoanedier me soangen kalokolok pahieu pahn wiawihong irail: re pahn kamakamala nan mahwen; kidi kan pahn dapengpeseng kahlaparail kan; menpihr kan pahn kangala luhwe kan.
3 — Eu, o Senhor , resolvi que vão acontecer estas quatro coisas horríveis: eles morrerão na guerra, os cães arrastarão os seus corpos, as aves os comerão, e os animais selvagens devorarão as sobras.
4 I pahn koasoanehdi pwe tohn sampah koaros en suwedkinirailla, pwehki wiewiahn Manase, nein Esekaia, nan Serusalem, ni ahnsou me e wiewiahki nanmwarkien Suda.”
4 Farei com que todos os povos do mundo olhem para eles com horror por causa daquilo que Manassés, filho de Ezequias, fez em Jerusalém quando era rei de Judá.
5 KAUN-O ketin mahsanih,
5 Deus diz: “Quem terá dó de vocês, moradores de Jerusalém? Quem vai se preocupar com vocês? Quem vai parar um pouco para perguntar como vocês estão passando?
6 Kumwail soikiehla;
6 Vocês me rejeitaram e viraram as costas para mim. Aí levantei a mão e esmaguei vocês porque estava cansado de perdoar. Sou eu, o
7 Nan kahnimw koaros en sahpwet,
7 “Em todas as cidades desta terra, eu os joguei contra o vento como se faz com o trigo para separá-lo da palha. Eu destruí vocês, o meu povo, e matei os seus filhos porque vocês não abandonaram os seus maus caminhos.
8 Liohdi kan nan sapwamwail tohtohsang
8 Fiz com que houvesse entre vocês mais viúvas do que os grãos de areia da praia do mar. Matei os seus filhos na flor da idade e fiz as mães deles sofrerem. De repente, fiz cair sobre eles aflição e terror.
9 Lih emen me nah seri isimen melahr, e lupwongmasalahr,
9 A mãe que perdeu os seus sete filhos desmaiou, respirando com dificuldade. Para ela, o dia virou noite; ela se sente infeliz e vive desesperada. Vou deixar que os inimigos matem todos vocês que ainda estão vivos. Eu, o
10 Ia uwen ei nsensuwed! Dahme ineio kaipwihkiniehdi? I kin uhwong oh akamaiong aramas koaros nan sahpwet. I sohte kin kamangaiong aramas mwohni, I pil sohte kin pekihsang rehn emen; ahpw aramas koaros kin kerieiehla.
10 Eu disse: — Como é dura a minha vida! Por que a minha mãe me pôs no mundo? Eu tenho de discutir e brigar com toda a gente desta terra. Não emprestei dinheiro, nem tomei emprestado, e mesmo assim todos me amaldiçoam.
11 Maing KAUN, arail keria koaros en pweida rehi, ma I sohte kin papah komwi mwahu, ma I sohte kin kapakapki ni ngidingid ei imwintihti kan nan arail apwal oh paisuwed.
11 Ó Senhor Deus, se eu não te servi bem e se não te pedi em favor dos meus inimigos quando estavam passando dificuldades e aflições, então que as maldições deles se cumpram.
12 (Sohte emen kak kauwehla mete, ahpw mehlel mete me kin kohsang paliepeng me prons kin doaloahda.)
12 Ninguém pode quebrar o ferro, especialmente o ferro do Norte, que é misturado com bronze.
13 KAUN-O eri mahsanihong ie, “I pahn kadarowei imwintihti me pahn adihasang oh wahsang en nei aramas akan kepwe kesempwal akan, pwe en kalokehkin irail diparail kan me re wiadahr wasa koaros nan sahpwet.
13 Deus me disse: — Jeremias, vou mandar que os inimigos carreguem as riquezas e os tesouros do meu povo como castigo pelos pecados cometidos em toda esta terra.
14 I pahn wiahkinirailla lidun arail imwintihti kan nan sahpw ehu me re soh mwahn ese, pwe ei engieng rasehng kisiniei me kin kamwakamwasik kohkohlahte.”
14 Farei com que sejam escravos dos seus inimigos, numa terra que não conhecem, pois a minha ira é como um fogo que ficará sempre queimando.
15 I ahpw patohwan, “Maing KAUN, komwi me mwahngih. Komwi ketin tamataman ie oh ketin sewese ie. Komwi ketin mweidohng ie I en ikihong irail kan me kalokaloke ie. Komwi dehr nohn ketin kanengamahiong irail, pwe re de kemeiehla. Komw ketin tamanda me komwi me kahrehda ar mwamwahlikinielahr.
15 Então eu respondi: — Ó
16 Komwi ketin mahsendohng ie, I ahpw pahn kanahieng rong sapwellimomwi mahsen kan koaros. Komw ketin sapwellimanikin ie, Maing KAUN, Koht Wasa Lapalahpie, iei me sapwellimomwi mahsen kan kadirehkilahr nan mohngiongi peren oh nsenamwahu.
16 Tu falaste comigo, e eu prestei atenção em cada palavra. Ó Senhor , Deus Todo-Poderoso, eu sou teu, e por isso as tuas palavras encheram o meu coração de alegria e de felicidade.
17 I sohte iang aramas teikan kauwehla mwahl ei ahnsou, pereperenki peren mwahl akan oh kokouruhr mwahl. Pwe I en kapwaiada doadoahk me komwi ketikihong ie, I kin kelekelehpw nan ei lingeringer.
17 Não tenho gasto o meu tempo rindo e gozando a vida junto com outras pessoas. Por causa do trabalho pesado que me deste, fiquei sozinho e muito indignado.
18 Dahme I wie lokolongki? Dahme ei ohla kan suwedkilahr mehlel? Dahme re sohte kak mwahukihla? Ia duwe, komwi men kansensuwedih ie duwehte piletik pwoat me kin madada ahnsoun karakar?”
18 Por que continuo a sofrer? Por que as minhas feridas doem sem parar? Por que elas não saram? Será que não posso confiar em ti? Será que és como um riacho que seca no verão?
19 KAUN-O eri ketin sapeng, mahsanih, “Ma ke pahn wekila oh pwurodo rehi, I pahn pwurehng wiahkinuhkala ei ladu. Ma ke pahn patohwanda duwen soahng kan me katapan, ahpw kaidehk me sohte katepe, ke pahn pwurehng wiahla ei soukohp. Oh aramas akan pahn pwurehng sohpeiong uhk oh kohdo rehmw; ahpw ke sohte pahn kohla rehrail.
19 O Senhor respondeu: — Se você voltar, eu o receberei de volta, e você será meu
20 I pahn wiahkinuhkala duwehte kehl prons ehu me sohte kak ohla. Re pahn uhwong uhk, ahpw re sohte pahn kaloweiukedi. Pwe I pahn kin ieiang uhk, pwe I en kin sinsileiuk oh seweseweiuk.
20 Farei com que você seja para este povo como um forte muro de bronze. Eles lutarão contra você, mas não conseguirão derrotá-lo, pois eu estarei com você para protegê-lo e salvá-lo.
21 I pahn kapituhkala sang ni manaman en aramas suwed kan oh sounkam aramas akan. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.”
21 Eu o livrarei das mãos dos perversos e o libertarei do poder dos violentos. Eu, o Senhor , falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.