Jeremias 14

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie duwen apwal en lehk en pihl,
1 Eis o que diz o Senhor a Jeremias a propósito da seca:
2 “Nsensuwed laud kipedier Suda,
2 Judá está coberta de luto, e às suas portas enlanguesce o povo, a cabeça pendida para a terra. De Jerusalém se levanta um clamor de angústia.
3 Me kepwehpwe kan kin ilakih nair lidu kan re en idipildo,
3 Os grandes da cidade enviaram os servos à procura de água. Encaminham-se estes às cisternas; água, porém, não encontram, e voltam com os recipientes vazios, envergonhados, confundidos, cobertas as cabeças.
4 Soumwet kan kin serenpahtou;
4 Fende-se o solo todo, porque a chuva não rega a terra. Decepcionam-se os lavradores e cobrem suas cabeças.
5 Tie kan me kin neitik nansapw kin kesehla wah kan
5 Até a corça no campo abandona a cria, por falta de pastagem.
6 Ahs lawalo kan kin uh pohn dohl akan,
6 Mantêm-se nos montes os asnos selvagens, aspirando o ar como chacais. Seus olhos perderam o brilho, pois que não há erva.
7 Nei aramas akan ahpw likwerih ie, patohwan,
7 Ó Senhor, se nos acusam nossas iniqüidades, agi de acordo com a honra de vosso nome. São, na verdade, numerosas nossas infidelidades; pecamos contra vós.
8 Ihte komwi me Israel kak koapworopworki,
8 Senhor, esperança de Israel, vós que sois o seu salvador no tempo da desgraça, por que sois qual estrangeiro nessa terra, viajante de uma noite apenas?
9 Dahme likamwete komwi aramas emen me weid,
9 Por que sois como um homem desvairado, como um guerreiro que não nos pode mais defender? No entanto, Senhor, permaneceis entre nós, e é o vosso nome que trazemos. Não nos abandoneis!
10 KAUN-O eri mahsanih duwen aramas pwukat, “Irail kin mwahuki tangasang ie, oh re sohte pahn kaunda pein irail. Ihme I sohte kin kupwurperenkin irail. I pahn kupwukupwure sapwung kan me re wiadahr oh kaloke irail pwehki diparail kan.”
10 Eis o que diz o Senhor acerca desse povo: Compraz-se ele em vaguear, e não sabe deter os seus pés. Deles o Senhor não se agrada. Lembrando-se de suas iniqüidades, castiga-o por causa de seus pecados.
11 KAUN-O ahpw ketin mahsanihong ie, “Ke dehr peki rehi sawasepen aramas pwukat.
11 Disse-me o Senhor em seguida: Não intercedas em favor desse povo.
12 Mehnda ma re pil kaisihsol, I sohte pahn tehk ar likwer en peksawas. Oh mehnda ma re pil meirongkihong ie meirong isihs oh meirong en wahnsahpw, I sohte pahn pil kupwurperenkin irail. Ahpw I pahn kemeirailla nan mahwen, oh kemehkinirailla lehk lapalap oh soumwahu.”
12 Se jejuar, não escutarei seus lamentos, e se oferecer holocaustos e oblações não os aceitarei. Quero destruí-los pela espada, pela fome e pela peste.
13 I ahpw uhd patohwan, “Maing KAUN, Wasa Lapalahpie, komw mwahngih duwen soukohp akan ar kin patopatohwanohng aramas akan me dene sohte mahwen de lehk lapalap pahn pweida, pwehki sapwellimomwi inou me dene popohl pahn kin poatopoat reht nan sahpwet.”
13 Eu, porém, lhe respondi: Ah, Senhor JAVÉ, olhai para o que dizem os profetas: a espada não vos atingirá e não sofrereis fome, pois que nesse lugar eu vos darei paz e segurança.
14 KAUN-O ahpw ketin sapeng, mahsanih, “Soukohp akan kin kinehda kokohp pwukat ni mwarei. I sohte kadarirailwei, de pil kihong irail koasoandi kan, I pil sohte mahseniong irail. Kaudiahl kan me re koasoakoasoia duwe sohte kohsang rehi, kokohp mwahl ekei me re pein kinehda.
14 Replicou, porém, o Senhor: São mentiras que proferiram os profetas em meu nome. Não os enviei, não lhes dei ordem, e nem mesmo lhes falei. Visões de mentiras, adivinhações vãs, invenções de suas mentes, eis o que profetizam!
15 Ngehi, KAUN-O, I ndaiong uhk met dahme I pahn wiahiong soukohp pwukat me I sohte kadarowei, re ahpw wiewia kokohp ni mwarei oh ndinda me mahwen oh lehk lapalap sohte pahn lel sahpwet—I pahn kemehkinirailla mahwen oh lehk lapalap.
15 Por isso eis o que diz o Senhor: Acerca dos profetas que em meu nome proferem oráculos, quando missão alguma lhes confiei, e que proclamam não haver espadas, nem fome nesta terra, serão eles que hão de perecer pela espada e pela fome.
16 Aramas akan me re ndindaiong kokohp pwukat pil pahn mehla nan mahwen oh mehkihla lehk lapalap. Kahleparail kan pahn lekdekiong nan ahl akan en Serusalem, oh sohte me pahn sarepiraildi. Met pahn pweiong irail koaros—pil ong arail pwoud kan, nair seri kan, pwutak oh serepein kan. Re uhdahn pahn ale pweinen ar suwed.”
16 E os homens aos quais se dirigem serão lançados nas ruas de Jerusalém, vítimas da espada e da fome, sem que ninguém os venha sepultar, nem eles, nem suas mulheres, nem seus filhos e filhas; e sobre eles farei recair o mal que praticaram.
17 KAUN-O ketin mahsanihong ie I en kasalehiong aramas akan duwen ei nsensuwed, oh I en ndaiong irail:
17 E tu lhes dirás: Que se me fundam em lágrimas os olhos, noite e dia sem descanso, porquanto de um golpe horrível foi ferida a virgem, filha de meu povo, e sua chaga não tem cura!
18 Ni ei kin keidwei nan mohs akan,
18 Se saio pelos campos, encontro homens atravessados pela espada; e se regresso à cidade, eu vejo outros passando pelo tormento da fome. Até o profeta e o sacerdote perambulam sem rumo pela terra.
19 Maing KAUN, ia duwe, komwi uhdahn sohpeisangehr Suda?
19 Repelistes Judá, de verdade, e vossa alma se desgostou de Sião? Por que nos feristes de mal incurável? Esperamos a salvação; nada, porém, existe de bom; aguardamos a era de soerguimento, mas só vemos o terror!
20 Maing KAUN, se dipadahr ong komwi,
20 Senhor! Conhecemos nossa malícia e a iniqüidade de nossos pais. {Bem sabemos} que pecamos contra vós.
21 Komwi ketin tamanda sapwellimomwi inou kan, oh komwi dehr ketin sohpeisang kiht;
21 Pela honra, porém, de vosso nome, não nos abandoneis, nem desonreis o vosso trono de glória. Lembrai-vos! E não rompais o pacto que conosco firmastes.
22 Sohte emen rehn dikedik en eni kan en wehi kan kak kamwerehdi keteu;
22 Haverá, entre os vãos ídolos dos pagãos, algum que provoque a chuva? Ou é o céu que proporciona os aguaceiros? Não! Sois vós, Senhor, nosso Deus, vós, em quem depositamos nossa esperança; vós, que todas essas coisas haveis criado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.