Jeremias 13

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie I en patohwan pwainda ekei lepin rausis linen oh pwuhriong loale; ahpw e mahsanih I en dehr koaduhdi nan pihl.
1 O S enhor me disse: “Vá, compre um cinto de linho e vista-o, mas não o lave”.
2 Ngehi eri pwainda oh pwuhriong loale.
2 Comprei o cinto de linho, como o S enhor me havia instruído, e o vesti.
3 KAUN-O eri pwurehng mahsanihong ie,
3 Então recebi outra mensagem do S enhor :
4 “Kohwei ni Pillap Iupreitis oh ekihla lepin rausis ko nan ehu pwoaren paip ko.”
4 “Pegue o cinto de linho que está vestindo e vá ao rio Eufrates. Esconda-o ali, num buraco entre as pedras”.
5 Ngehi eri patohla oh ekihla lepin rausis ko limwahn Iupreitis.
5 Fui e o escondi junto ao Eufrates, como o S enhor me havia ordenado.
6 Mwurin ekis ahnsou KAUN-O ahpw mahsanihong ie I en pwurala Iupreitis oh patohwanda lepin rausis ko.
6 Depois de muito tempo, o S enhor me disse: “Volte ao rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe disse que escondesse ali”.
7 Ngehi eri pwurala, oh ni ei diar wasa me I ekihla ie lepin rausis ko, I ahpw diarada me re ohlahr oh solahr mwahu.
7 Fui ao Eufrates, cavei onde havia escondido o cinto e o tirei dali. Mas o cinto tinha apodrecido e não servia para nada.
8 KAUN-O pwurehng mahseniong ie. E mahsanih,
8 Então recebi esta mensagem do S enhor :
9 “Met iei duwen ei pahn kauwehla aklapalap en Suda oh aklapalap laud en Serusalem.
9 “Assim diz o S enhor : Do mesmo modo farei apodrecer o orgulho de Judá e de Jerusalém.
10 Aramas suwed pwukat sohte men peikiong ie. Ar keptakai oh suwed laud sang mahs, oh re kaudokiong oh papah koht teikan. Eri, re pahn duwehla lepin rausis pwukat me ohlahr.
10 Este povo perverso não quer me ouvir. Seguem os desejos teimosos de seu coração e adoram outros deuses. Portanto, eles se tornarão semelhantes a esse cinto: não servirão para nada!
11 Nin duwen lepin rausis eh kin tengpene ni lukepen aramas, iei duwen ei anahne mehn Israel oh Suda en koliehdi teng. I wiadahr met pwe re en wiahla nei aramas oh kahrehda kaping oh wahu ong mwarei; ahpw re sohte peikiong ie.”
11 Assim como o cinto se apega à cintura do homem, eu criei Judá e Israel para se apegarem a mim, diz o S enhor . Deveriam ser meu povo, meu louvor e minha glória, uma honra para meu nome. Mas não quiseram me ouvir.
12 KAUN-O Koht ketin mahsanihong ie, “Seremaia, ndahng mehn Israel kan en audehkihda wain sahn wain koaros. Re pahn sapengki me re ese me sahn wain koaros pahn uhdahn audaudkihda wain.
12 “Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Que todas as suas vasilhas fiquem cheias de vinho’. E eles responderão: ‘Claro! As vasilhas são feitas para ficar cheias de vinho’.
13 Eri, ke pahn ndahng irail me ngehi, KAUN-O, pahn kanampilehki tohn sahpwet wain lao re sakaula: nanmwarki kan, me kadaudok en Depit, samworo kan, soukohp kan, oh mehn Serusalem koaros.
13 “Então diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Deixarei todos nesta terra completamente embriagados, desde o rei sentado no trono de Davi até os sacerdotes e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 I ahpw pahn ale irail oh sukpene rasehng sah kan, me mah oh pwulopwul duwepenehte. Sohte poakeirailla de mahk pahn katokehdi sang ie ei pahn kemeirailla.”
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, até mesmo pais contra filhos, diz o S enhor . Não deixarei que minha piedade, nem minha misericórdia, nem minha compaixão me impeçam de destruí-los’”.
15 Kumwail mehn Israel kan, KAUN-O ketin mahsenier!
15 Ouçam e prestem atenção; não sejam arrogantes, pois o S
16 Kumwail wauneki KAUN-O, amwail Koht,
16 Deem glória ao S enhor , seu Deus, antes que as trevas venham sobre vocês, antes que ele os faça tropeçar e cair nos montes sombrios. Então, quando procurarem luz, só encontrarão escuridão densa e terrível.
17 Ma kumwail sohte pahn rong,
17 E, se ainda assim não quiserem ouvir, chorarei sozinho por causa de seu orgulho. Lágrimas amargas se derramarão de meus olhos, pois o rebanho do S
18 KAUN-O ketin mahsanihong ie, “Ndahng nanmwarkio oh ine, ira en doudihsang nan mwoalara, pwehki ara nihn kaselel kan pwupwudihsangehr pohn moangara kan.
18 Diga ao rei e à mãe dele: “Desçam de seus tronos e sentem-se no pó, pois sua coroa gloriosa será arrancada de sua cabeça”.
19 Pwehki imwintihti kan ar kapilpene kahnimw kan en paliepeng en Suda; sohte me kak pedolong loale. Mehn Suda koaros kalipilipalahr.”
19 As cidades do Neguebe fecharão os portões, e ninguém conseguirá abri-los. Os habitantes de Judá serão levados como prisioneiros; todos irão para o exílio.
20 Serusalem kilang! Omw imwintihti kan kohkohdo sang paliepeng! Ia aramas ako me ke ale pwukoahn apwahpwalih, aramas ako me ke kin pohnmwahsohki?
20 Abra os olhos e veja os exércitos que vêm do norte! Onde está seu rebanho, o lindo rebanho de que ele a encarregou de cuidar?
21 Dahme ke pahn nda ni aramas ako me ke lemeleme me kompoakepahmw ahpw kaloweiukedi oh kaunuhkada? Ke pahn ahneki medek rasehng lih emen me mi pahn medek en neitik.
21 O que dirá quando o S enhor colocar seus antigos aliados para a dominarem? Pontadas de angústia tomarão conta de você, como as dores da mulher em trabalho de parto.
22 Ma ke pahn kalelapak dahme met wiawihkihong uhk—dahme omw likou kan teiteikihsang oh angkehlail wiawihkihong uhk—pwehki dipomw kan eh nohn suwed.
22 Você se perguntará: “Por que isso me aconteceu?”. Foi por causa de seus muitos pecados! Por isso os exércitos invasores arrancaram suas roupas e a violentaram.
23 Aramas toantoal men kak wekidala pohn kili, de lepard men kak kihsang mwahi kan pohn kili? Ma re kak wia met, eri, kumwail kan me kin wiewia mehkot me suwedte pahn kak esehla wia dahme pwung.
23 Acaso o etíope pode mudar a cor de sua pele? Pode o leopardo tirar suas manchas? De igual modo, você é incapaz de fazer o bem, pois se acostumou a fazer o mal.
24 KAUN-O pahn ketin kamwarakkumwailpeseng rasehng dihpw meng me kisinieng en sapwtehn kin ipirpeseng.
24 “Eu a dispersarei como palha levada pelos ventos do deserto.
25 E ketin mahsanih me met iei duwen imwilahn amwail mour. Ih met me e ketin kupwuredahr pwe en wiahiong kumwail, pwehki amwail manokelahr oh likihalahr koht likamw akan.
25 Esta é sua parte, a porção que lhe reservei”, diz o S “pois você se esqueceu de mim e confiou em falsos deuses.
26 Pein KAUN-O me pahn tehrasang amwail likou kan oh kanamenekihkumwailla.
26 Eu mesmo arrancarei suas roupas, para que apareça sua vergonha.
27 E ketin mahsaniher amwail wiewia mehkan me e kin ketin kalahdeki. E ketin mahsaniher amwail idawehnla koht en me rotorot akan pohn dohl kan oh nan sahpw akan, rasehng ohl emen me kin ineng suwedih en mehn mpe eh pwoud de oahs wol men me kin ineng suwedih oahs lih. Meid suwediong kumwail, kumwail mehn Serusalem kan! Iahd me kumwail pahn kak mwakelekella?
27 Vi seu adultério e sua lascívia, sua idolatria detestável nos campos e sobre as colinas. Que aflição a espera, Jerusalém! Quando você se purificará?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.