Jeremias 13
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie I en patohwan pwainda ekei lepin rausis linen oh pwuhriong loale; ahpw e mahsanih I en dehr koaduhdi nan pihl.
1 Assim me disse o Senhor : — Vá, compre um cinto de linho e coloque-o em volta da cintura. Não o molhe antes disso.
2 Ngehi eri pwainda oh pwuhriong loale.
2 Comprei o cinto, segundo a palavra do Senhor , e o pus em volta da cintura.
3 KAUN-O eri pwurehng mahsanihong ie,
3 Então, pela segunda vez a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
4 “Kohwei ni Pillap Iupreitis oh ekihla lepin rausis ko nan ehu pwoaren paip ko.”
4 — Pegue o cinto que você comprou e que está em volta de sua cintura, vá até o rio Eufrates e esconda-o ali na fenda de uma rocha.
5 Ngehi eri patohla oh ekihla lepin rausis ko limwahn Iupreitis.
5 Fui e escondi o cinto junto ao rio Eufrates, como o Senhor me havia ordenado.
6 Mwurin ekis ahnsou KAUN-O ahpw mahsanihong ie I en pwurala Iupreitis oh patohwanda lepin rausis ko.
6 Passados muitos dias, o Senhor me disse: — Levante-se, vá até o rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe ordenei que escondesse ali.
7 Ngehi eri pwurala, oh ni ei diar wasa me I ekihla ie lepin rausis ko, I ahpw diarada me re ohlahr oh solahr mwahu.
7 Fui até o rio Eufrates, cavei e tirei o cinto do lugar onde o havia escondido. E eis que o cinto tinha apodrecido e não prestava para nada.
8 KAUN-O pwurehng mahseniong ie. E mahsanih,
8 Então a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
9 “Met iei duwen ei pahn kauwehla aklapalap en Suda oh aklapalap laud en Serusalem.
9 — Assim diz o Senhor : Deste modo farei também apodrecer o orgulho de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 Aramas suwed pwukat sohte men peikiong ie. Ar keptakai oh suwed laud sang mahs, oh re kaudokiong oh papah koht teikan. Eri, re pahn duwehla lepin rausis pwukat me ohlahr.
10 Este povo mau, que se recusa a ouvir as minhas palavras, que anda segundo a dureza do seu coração e segue outros deuses para os servir e adorar, será tal como este cinto, que não presta para nada.
11 Nin duwen lepin rausis eh kin tengpene ni lukepen aramas, iei duwen ei anahne mehn Israel oh Suda en koliehdi teng. I wiadahr met pwe re en wiahla nei aramas oh kahrehda kaping oh wahu ong mwarei; ahpw re sohte peikiong ie.”
11 Porque, assim como o cinto se apega à cintura de um homem, assim eu fiz apegar-se a mim toda a casa de Israel e toda a casa de Judá, diz o Senhor , para que me fossem por povo, nome, louvor e glória; mas eles não quiseram ouvir.
12 KAUN-O Koht ketin mahsanihong ie, “Seremaia, ndahng mehn Israel kan en audehkihda wain sahn wain koaros. Re pahn sapengki me re ese me sahn wain koaros pahn uhdahn audaudkihda wain.
12 Diga-lhes também esta palavra: — Assim diz o
13 Eri, ke pahn ndahng irail me ngehi, KAUN-O, pahn kanampilehki tohn sahpwet wain lao re sakaula: nanmwarki kan, me kadaudok en Depit, samworo kan, soukohp kan, oh mehn Serusalem koaros.
13 Mas você responderá: “Assim diz o Senhor : Eis que eu vou encher de embriaguez todos os moradores desta terra: os reis que se assentam no trono de Davi, os sacerdotes, os profetas e todos os moradores de Jerusalém.
14 I ahpw pahn ale irail oh sukpene rasehng sah kan, me mah oh pwulopwul duwepenehte. Sohte poakeirailla de mahk pahn katokehdi sang ie ei pahn kemeirailla.”
14 Eu os farei em pedaços, atirando uns contra os outros, tanto os pais como os filhos, diz o Senhor . Não pouparei, não terei pena, nem terei compaixão deles; nada me impedirá de destruí-los.”
15 Kumwail mehn Israel kan, KAUN-O ketin mahsenier!
15 Ouçam e prestem atenção: não sejam orgulhosos! Porque o
16 Kumwail wauneki KAUN-O, amwail Koht,
16 Deem glória ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir as trevas, antes que os pés de vocês tropecem nos montes tenebrosos e antes que, esperando vocês a luz, ele a mude em sombra de morte e a reduza à escuridão.
17 Ma kumwail sohte pahn rong,
17 Mas, se vocês não quiserem ouvir, eu chorarei em segredo por causa do orgulho de vocês. Chorarei amargamente e os meus olhos se desfarão em lágrimas, porque o rebanho do foi levado cativo.
18 KAUN-O ketin mahsanihong ie, “Ndahng nanmwarkio oh ine, ira en doudihsang nan mwoalara, pwehki ara nihn kaselel kan pwupwudihsangehr pohn moangara kan.
18 Diga ao rei e à rainha-mãe: “Humilhem-se e sentem no chão, porque as gloriosas coroas caíram da cabeça de vocês.”
19 Pwehki imwintihti kan ar kapilpene kahnimw kan en paliepeng en Suda; sohte me kak pedolong loale. Mehn Suda koaros kalipilipalahr.”
19 As cidades do Sul estão fechadas, e não há ninguém que as abra. Todo o Judá foi levado para o exílio, todos cativos.
20 Serusalem kilang! Omw imwintihti kan kohkohdo sang paliepeng! Ia aramas ako me ke ale pwukoahn apwahpwalih, aramas ako me ke kin pohnmwahsohki?
20 “Levantem os olhos e vejam os que vêm do Norte. Onde está o rebanho que lhe foi confiado, o seu lindo rebanho?
21 Dahme ke pahn nda ni aramas ako me ke lemeleme me kompoakepahmw ahpw kaloweiukedi oh kaunuhkada? Ke pahn ahneki medek rasehng lih emen me mi pahn medek en neitik.
21 O que você dirá, quando ele puser por cabeça sobre você aqueles a quem você ensinou a ser amigos? Será que você não sentirá dores, como as da mulher que está dando à luz?
22 Ma ke pahn kalelapak dahme met wiawihkihong uhk—dahme omw likou kan teiteikihsang oh angkehlail wiawihkihong uhk—pwehki dipomw kan eh nohn suwed.
22 Talvez você se pergunte: ‘Por que me sobrevieram estas coisas?’ Então saiba que foi por causa da multidão de suas maldades que as abas de sua saia foram levantadas e os seus calcanhares sofrem violência.”
23 Aramas toantoal men kak wekidala pohn kili, de lepard men kak kihsang mwahi kan pohn kili? Ma re kak wia met, eri, kumwail kan me kin wiewia mehkot me suwedte pahn kak esehla wia dahme pwung.
23 “Será que o etíope pode mudar a sua pele ou o leopardo, as suas manchas? Se fosse possível, também vocês poderiam fazer o bem, estando acostumados a fazer o mal.
24 KAUN-O pahn ketin kamwarakkumwailpeseng rasehng dihpw meng me kisinieng en sapwtehn kin ipirpeseng.
24 Por isso eu os espalharei como a palha que é levada pelo vento do deserto.
25 E ketin mahsanih me met iei duwen imwilahn amwail mour. Ih met me e ketin kupwuredahr pwe en wiahiong kumwail, pwehki amwail manokelahr oh likihalahr koht likamw akan.
25 Esta será a parte que lhe cabe, a porção que reservei para você”, diz o “porque você se esqueceu de mim e confiou em mentiras.
26 Pein KAUN-O me pahn tehrasang amwail likou kan oh kanamenekihkumwailla.
26 Assim, eu mesmo levantarei as abas de sua saia até a altura do seu rosto, e aparecerão as suas vergonhas.
27 E ketin mahsaniher amwail wiewia mehkan me e kin ketin kalahdeki. E ketin mahsaniher amwail idawehnla koht en me rotorot akan pohn dohl kan oh nan sahpw akan, rasehng ohl emen me kin ineng suwedih en mehn mpe eh pwoud de oahs wol men me kin ineng suwedih oahs lih. Meid suwediong kumwail, kumwail mehn Serusalem kan! Iahd me kumwail pahn kak mwakelekella?
27 Tenho visto as suas abominações sobre as colinas e no campo, a saber, os seus adultérios, os seus relinchos e a vergonha da sua prostituição. Ai de você, Jerusalém! Você não vai se purificar? Quanto tempo isso vai durar?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.