Jeremias 11

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 Esta é a palavra que veio a Jeremias da parte do Senhor:
2 “Rong duwen koasoandi kan en inowo. Ndahng mehn Suda oh Serusalem kan
2 "Ouçam os termos desta aliança; e, você, repita-os ao povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém.
3 me ngehi, KAUN-O Koht en Israel, koasoanedier keria ehu ong koaros me sohte pahn kapwaiada koasoandi kan en inou wet.
3 Diga-lhes que assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Maldito é aquele que não obedecer aos termos desta aliança,
4 Iei inou me I wiahiong arail pahpa kahlap ako ni ei wairaildohsang nan Isip, sahpw me rasehng mpwul en kisiniei ong irail. I mahsanihong irail re en peikiong ie oh kapwaiada ei mahsen koaros. I mahsanihong irail ma re kapwaiada, re pahn wiahla nei aramas oh I pahn wiahla ar Koht.
4 os quais ordenei aos antepassados de vocês, quando eu os tirei do Egito, da fornalha de fundir ferro’. Eu disse: Obedeçam-me e façam tudo o que lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
5 Eri, I ahpw pahn kapwaiada inowo me I wiahiongehr ar pahpa kahlap ako, me I pahn ketikihong irail sahpw reken kepwe oh pwelmwahwo me re sapwesapwenikier rahnwet.”
5 Então cumprirei a promessa que fiz sob juramento aos antepassados de vocês, de dar-lhes uma terra onde manam leite e mel, a terra que vocês hoje possuem". Então respondi: "Amém, Senhor".
6 KAUN-O eri mahsanihong ie, “Kohwei nan kahnimw kan en Suda oh nan ahl akan en Serusalem. Kalohki ei mahsen wasa pwuko oh ndaiong aramas akan en rong koasoandi kan en inowo oh kapwaiada.
6 O Senhor me disse: "Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém: ‘Ouçam os termos desta aliança e cumpram-nos.
7 Ni ei wahdo ar pahpa kahlap ako sang Isip, I kehkehlikihong irail ni kehlail re en peikiong ie, oh I sohte kin tokedihsang ei wie kehkehlikihong irail lao leledo rahnwet.
7 Desde a época em que tirei os seus antepassados do Egito até hoje, repetidas vezes os adverti, dizendo: Obedeçam-me.
8 Ahpw re sohte rong de kapwaiada. Irail koaros ahpw usehlahte ar keptakai oh suwedla sang mahs. I mahsanihong irail en kapwaiada inowo, ahpw re kahng. Ihme I ketikidohng pohrail kalokolok kan me I koasoanedier.”
8 Mas eles não me ouviram nem me deram atenção; pelo contrário, seguiram os seus corações duros e maus. Por isso eu trouxe sobre eles todas as maldições desta aliança, que eu tinha ordenado que cumprissem, mas que eles não cumpriram’ ".
9 KAUN-O eri mahsanihong ie, “Mehn Suda oh Serusalem kan wiewia ar koasoandien uhwong ie.
9 Então o Senhor me disse: "Há uma conspiração entre o povo de Judá e os habitantes de Jerusalém.
10 Re pwurehng wiewia soangen dihp me ar pahpa kahlap ako wiadahr, me sohte men kapwaiada ei mahsen; re kaudokiong koht teikan. Koaros mehn Israel oh Suda kauwelahr inowo me I wiahiongehr ar pahpa kahlap ako.
10 Eles retornaram aos pecados de seus antepassados, que recusaram das ouvidos às minhas palavras e seguiram outros deuses para prestar-lhes culto. Tanto a comunidade de Israel como a de Judá quebraram a aliança que eu fiz com os antepassados deles".
11 Eri met, ngehi KAUN-O, kehkehlingkihong irail me I pahn kamwomwirailla, oh re sohte pahn pitsang. Oh ni ar pahn peki sawas sang rehi, I sohte pahn karonge irail.
11 Por isso, assim diz o Senhor: "Trarei sobre eles uma desgraça da qual não poderão escapar. Ainda que venham a clamar a mim, eu não os ouvirei.
12 Eri, mehn Suda oh Serusalem ahpw pahn kohla rehn koht kan me re kin wiahiong ar meirong kan oh peki arail sawas. Ahpw koht pwuko sohte pahn kak doareirailla ni ahnsou me kamwomwmwomwla wet pahn leledo.
12 Então as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém clamarão aos deuses, aos quais queimam incenso, mas eles não poderão salvá-los quando a desgraça os atingir.
13 Uwen tohtohn en mehn Suda ar koht duwehte tohtohn ar kahnimw kan, oh uwen tohtohn pei sarawi me tohn Serusalem kauwadahr mehn wia meirong ong Paal, koht sauto, duwehte tohtohn ar ahl akan nan kahnimwo.
13 Você tem tantos deuses quantas são as suas cidades, ó Judá; e os altares que você construiu para queimar incenso àquela coisa vergonhosa chamada Baal são tantos quantas são as ruas de Jerusalém.
14 Seremaia, ke dehr kapakap de peki sawas sang rehi ni eden aramas pwukat. Ni ar pahn lelohng apwal oh peki sawas sang rehi, I sohte pahn karonge irail.”
14 "E você, Jeremias, não ore em favor desse povo nem ofereça súplica ou petição alguma por eles, porque eu não ouvirei quando clamarem a mim na hora da desgraça. "
15 KAUN-O ketin mahsanih, “Aramas akan me I kin loalloale wiewia me suwed. Ia arail pwung en pedolong nan ei Tehnpas Sarawio? Ia duwe, re lemeleme me re kak katokehdi kahpwal ni ar pahn wiahda inou kan oh wia meirong en mahn akan? Re pahn kak perenda?
15 "O que a minha amada faz no meu templo, com intenção enganosa? Será que os votos e a carne consagrada evitarão o castigo? Poderá você, então, exultar? "
16 I kin kahdanekin irail mahs tuhke olip losolos, me wah kaselel tohto; ahpw met, I pahn isingkihda teh kan kisiniei me pahn ngiringirisek oh katipwasang rah kan.
16 O Senhor a chamou de oliveira verdejante, ornada de belos e bons frutos. Mas com o estrondo de um grande tumulto, ele a incendiará, e os seus ramos serão quebrados.
17 “Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, me padokedi Israel oh Suda; ahpw met I kamasangkin irail kahpwal. Pein irail me kahredohng met pohrail pwehki ar wiadahr sapwung; re kahredahr ei engieng ni ar kin wia meirong ong Paal.”
17 O Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou-lhe desgraça, porque a comunidade de Israel e a comunidade de Judá fizeram o que é reprovável e provocaram a minha ira, queimando incenso a Baal.
18 KAUN-O ketin mahsanihong ie koasoandi suwed kan me ei imwintihti kan koasoakoasoane ong ie.
18 Fiquei sabendo porque o Senhor me revelou; tu me mostraste o que eles estavam fazendo.
19 I rasehng sihmpwul likilik men me pakapakahrlahn kamakamala, oh sohte mwahn ese me re wiewia koasoandi suwed kan ong ie. Re kin ndinda, “Nna, kitail pelehdi tuhkeo ni eh kekehlailte; kitail kemehla pwe emen en dehr tamataman.”
19 Eu era como um cordeiro manso levado ao matadouro; não tinha percebido que tramavam contra mim, dizendo: "Destruamos a árvore e a sua seiva, vamos cortá-lo da terra dos viventes para que o seu nome não seja mais lembrado".
20 I ahpw kapakap, patohwan, “Maing KAUN, Wasa Lapalap, komwi iei sounkopwung pwung men; komwi kin ketin song lamalam oh pepehm en aramas akan. I patohwanohng nin limomwi ei pwuhng; eri komwi ketin mweidohng ie I en patohwanki mesei omwi pahn ikihong aramas pwukat.”
20 Ó Senhor dos Exércitos, justo juiz que provas o coração e a mente, espero ver a tua vingança sobre eles, pois a ti expus a minha causa.
21 Mehn Anadod kan men I en kamakamala, re patohwanohng ie me re pahn kemeiehla ma I usehlahte kalokalohki mahsen en KAUN-O.
21 Em vista disso, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem tirar a sua vida, e que dizem: "Não profetize em nome do Senhor, se não nós o mataremos";
22 Eri, KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin mahsanih, “I pahn kaloke irail! Neirail mwahnakapw akan pahn mehla nan mahwen; neirail seri kan pahn mehkihla duhpek.
22 assim diz o Senhor dos Exércitos: "Eu os castigarei. Seus jovens morrerão à espada; seus filhos e suas filhas, de fome.
23 I koasoanedier ahnsou me I pahn ketikihdo kahpwal ong mehn Anadod, oh ni ahnsowo eh pahn leledo, sohte emen irail pahn mourla.”
23 Nem mesmo um remanescente lhes restará, porque trarei a desgraça sobre os homens de Anatote no ano do seu castigo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.