Jeremias 11
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 Palavra que foi dita a Jeremias da parte do Senhor :
2 “Rong duwen koasoandi kan en inowo. Ndahng mehn Suda oh Serusalem kan
2 — Ouça as palavras desta aliança e fale aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém.
3 me ngehi, KAUN-O Koht en Israel, koasoanedier keria ehu ong koaros me sohte pahn kapwaiada koasoandi kan en inou wet.
3 Diga-lhes: “Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Maldito aquele que não der ouvidos às palavras desta aliança,
4 Iei inou me I wiahiong arail pahpa kahlap ako ni ei wairaildohsang nan Isip, sahpw me rasehng mpwul en kisiniei ong irail. I mahsanihong irail re en peikiong ie oh kapwaiada ei mahsen koaros. I mahsanihong irail ma re kapwaiada, re pahn wiahla nei aramas oh I pahn wiahla ar Koht.
4 que ordenei aos pais de vocês, no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro. Eu lhes disse: ‘Deem ouvidos à minha voz e façam tudo o que eu lhes ordeno, e vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
5 Eri, I ahpw pahn kapwaiada inowo me I wiahiongehr ar pahpa kahlap ako, me I pahn ketikihong irail sahpw reken kepwe oh pwelmwahwo me re sapwesapwenikier rahnwet.”
5 Assim confirmarei o juramento que fiz aos pais de vocês de lhes dar uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia.’” Então eu respondi: — Amém,
6 KAUN-O eri mahsanihong ie, “Kohwei nan kahnimw kan en Suda oh nan ahl akan en Serusalem. Kalohki ei mahsen wasa pwuko oh ndaiong aramas akan en rong koasoandi kan en inowo oh kapwaiada.
6 E o Senhor me disse: — Proclame todas estas palavras nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga-lhes que deem ouvidos às palavras desta aliança e que as cumpram.
7 Ni ei wahdo ar pahpa kahlap ako sang Isip, I kehkehlikihong irail ni kehlail re en peikiong ie, oh I sohte kin tokedihsang ei wie kehkehlikihong irail lao leledo rahnwet.
7 Porque adverti solenemente os pais de vocês, no dia em que os tirei do Egito, até o dia de hoje, testemunhando sempre de novo que dessem ouvidos à minha voz.
8 Ahpw re sohte rong de kapwaiada. Irail koaros ahpw usehlahte ar keptakai oh suwedla sang mahs. I mahsanihong irail en kapwaiada inowo, ahpw re kahng. Ihme I ketikidohng pohrail kalokolok kan me I koasoanedier.”
8 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam. Pelo contrário, andaram, cada um, segundo a dureza do seu coração maligno. Por isso, fiz cair sobre eles todas as ameaças desta aliança, a qual lhes ordenei que cumprissem, mas que eles não cumpriram.
9 KAUN-O eri mahsanihong ie, “Mehn Suda oh Serusalem kan wiewia ar koasoandien uhwong ie.
9 O Senhor ainda me disse o seguinte: — Os homens de Judá e os moradores de Jerusalém armaram uma conspiração.
10 Re pwurehng wiewia soangen dihp me ar pahpa kahlap ako wiadahr, me sohte men kapwaiada ei mahsen; re kaudokiong koht teikan. Koaros mehn Israel oh Suda kauwelahr inowo me I wiahiongehr ar pahpa kahlap ako.
10 Retornaram às maldades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras. Também eles seguiram outros deuses para os servir. A casa de Israel e a casa de Judá quebraram a minha aliança, que eu fiz com os seus pais.
11 Eri met, ngehi KAUN-O, kehkehlingkihong irail me I pahn kamwomwirailla, oh re sohte pahn pitsang. Oh ni ar pahn peki sawas sang rehi, I sohte pahn karonge irail.
11 Portanto, assim diz o Senhor : “Eis que trarei uma calamidade sobre eles, da qual não poderão escapar. Clamarão a mim, porém não os ouvirei.
12 Eri, mehn Suda oh Serusalem ahpw pahn kohla rehn koht kan me re kin wiahiong ar meirong kan oh peki arail sawas. Ahpw koht pwuko sohte pahn kak doareirailla ni ahnsou me kamwomwmwomwla wet pahn leledo.
12 Então as cidades de Judá e os moradores de Jerusalém irão aos deuses a quem eles queimaram incenso e a eles clamarão; porém estes de modo nenhum os livrarão na hora da calamidade.
13 Uwen tohtohn en mehn Suda ar koht duwehte tohtohn ar kahnimw kan, oh uwen tohtohn pei sarawi me tohn Serusalem kauwadahr mehn wia meirong ong Paal, koht sauto, duwehte tohtohn ar ahl akan nan kahnimwo.
13 Porque os seus deuses, ó Judá, são tantos quantas as suas cidades, e os altares que vocês levantaram para a coisa vergonhosa, isto é, para queimar incenso a Baal, são tantos quanto o número das ruas de Jerusalém.”
14 Seremaia, ke dehr kapakap de peki sawas sang rehi ni eden aramas pwukat. Ni ar pahn lelohng apwal oh peki sawas sang rehi, I sohte pahn karonge irail.”
14 — Quanto a você, Jeremias, não interceda por este povo, nem levante por ele clamor ou oração, porque não os ouvirei quando eles clamarem a mim na hora da calamidade.
15 KAUN-O ketin mahsanih, “Aramas akan me I kin loalloale wiewia me suwed. Ia arail pwung en pedolong nan ei Tehnpas Sarawio? Ia duwe, re lemeleme me re kak katokehdi kahpwal ni ar pahn wiahda inou kan oh wia meirong en mahn akan? Re pahn kak perenda?
15 — Que direito tem minha amada na minha casa, ela que cometeu tantas maldades? Será que votos e carnes sacrificadas poderão afastar de você a calamidade? Então você saltaria de prazer.
16 I kin kahdanekin irail mahs tuhke olip losolos, me wah kaselel tohto; ahpw met, I pahn isingkihda teh kan kisiniei me pahn ngiringirisek oh katipwasang rah kan.
16 O Senhor a chamou de oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos. Mas agora, ao som de grande tumulto, acendeu fogo ao redor dela e quebrou os seus ramos.
17 “Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, me padokedi Israel oh Suda; ahpw met I kamasangkin irail kahpwal. Pein irail me kahredohng met pohrail pwehki ar wiadahr sapwung; re kahredahr ei engieng ni ar kin wia meirong ong Paal.”
17 Porque o Senhor dos Exércitos, que a plantou, anunciou contra você uma calamidade, por causa do mal que a casa de Israel e a casa de Judá praticaram. Porque me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 KAUN-O ketin mahsanihong ie koasoandi suwed kan me ei imwintihti kan koasoakoasoane ong ie.
18 O Senhor me contou e eu fiquei sabendo; tu me mostraste o que eles estavam planejando.
19 I rasehng sihmpwul likilik men me pakapakahrlahn kamakamala, oh sohte mwahn ese me re wiewia koasoandi suwed kan ong ie. Re kin ndinda, “Nna, kitail pelehdi tuhkeo ni eh kekehlailte; kitail kemehla pwe emen en dehr tamataman.”
19 Eu era como um cordeiro manso, que é levado ao matadouro. Eu não sabia que tramavam contra mim, dizendo: “Vamos destruir a árvore com seu fruto. Vamos cortá-lo da terra dos viventes, para que ninguém mais lembre do nome dele.”
20 I ahpw kapakap, patohwan, “Maing KAUN, Wasa Lapalap, komwi iei sounkopwung pwung men; komwi kin ketin song lamalam oh pepehm en aramas akan. I patohwanohng nin limomwi ei pwuhng; eri komwi ketin mweidohng ie I en patohwanki mesei omwi pahn ikihong aramas pwukat.”
20 Mas, ó Senhor dos Exércitos, justo Juiz, que provas o mais íntimo do coração, permite que eu veja a tua vingança contra eles, pois te confiei a minha causa.
21 Mehn Anadod kan men I en kamakamala, re patohwanohng ie me re pahn kemeiehla ma I usehlahte kalokalohki mahsen en KAUN-O.
21 Portanto, assim diz o Senhor a respeito dos homens de Anatote que querem me ver morto e dizem: “Não profetize em nome do Senhor , para que não o matemos.”
22 Eri, KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin mahsanih, “I pahn kaloke irail! Neirail mwahnakapw akan pahn mehla nan mahwen; neirail seri kan pahn mehkihla duhpek.
22 Sim, assim diz o Senhor dos Exércitos: — Eis que eu os punirei. Os jovens morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 I koasoanedier ahnsou me I pahn ketikihdo kahpwal ong mehn Anadod, oh ni ahnsowo eh pahn leledo, sohte emen irail pahn mourla.”
23 E não sobrará nenhum deles, porque farei vir a calamidade sobre os homens de Anatote, no ano da sua punição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.