João 14
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 Eri, Sises ketin mahsanihong irail, “Kumwail dehr nsensuwed oh pahtou. Kumwail pwoson Koht oh pil pwoson ie.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 Pere tohto mie nan tehnpesen Semei; ma sohte, I sohte pahn ndaiong kumwail me I pahn kohla oh kaunopadahng kumwail deumwail.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 I lao kohla oh kaunopada deumwail, I ahpw pahn pwurodo oh kahreikumwaildohng ie, pwe kumwail en mi wasa me I kin mi ie.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 Oh kumwail ese ia duwen amwail pahn kolahng wasa me I kohkolahng ie.”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Tomas ahpw patohwanohng, “Maing at Kaun, se sehse wasa me komw pahn ketilahng ie. A ia duwen at pahn kak ese ahl me kolahng wasao?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Sises ahpw ketin mahsanihong, “Ngehi me ahl, ngehi me mehlel, ngehi me mour; sohte me kak kolahng Semei ma soh ngehi.”
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 E pil ketin mahsanihong irail, “Ma kumwail eseieier, kumwail pil pahn ese Semei; sang met kohla kumwail eseier oh kilangehr.”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Pilip ahpw patohwanohng, “Maing at Kaun, komw ketin kasalehiong kiht Sahm, ihte me se anahne.”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Sises ahpw ketin sapeng, mahsanih, “Ia duwe, Pilip, ahnsou reirei me I ieiangkin kumwail, a kumwail saikinte ese ie? Mehmen me kilangieier pil kilangehr Sahm. Eri, dahme ke ndahki, ‘Komw kasalehiong kiht Sahm?’
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Pilip, ke sohte kamehlele me I kin mihmi rehn Sahm, oh Sahm kin ketiket rehi?” Sises pil mahsanihong sapwellime tohnpadahk ko, “Mahsen kan me I padahkihongkumwailehr kaidehn pein ahi. A Sahmo me ketiket rehi, iei ih me ketin wiewia sapwellime doadoahk kan.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 Kumwail kamehlele me I kin mihmi nan kupwur en Sahm, oh Sahm kin ketiket nan mohngiongi; a ma soh, kumwail kamehlele pwehki doadoahk pwukat.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 I ndaiong kumwail ni mehlel: mehmen me pwoson ie pahn wia doadoahk kan me I kin wia. Ei, e pahn wia me lapasang, pwehki I kohkolahng pahn kupwur en Sahmo.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 Oh I pahn kapwaiada soahng koaros me kumwail peki ni edei, pwe lingan en Sahmo en sansalkihda Sapwellimeo.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Ma kumwail pahn peki rehi mehkot ni edei, I uhdahn pahn kapwaiada.”
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “Ma kumwail poakohng ie, a kumwail pahn kapwaiada ei kosonned akan.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 I pahn peki rehn Semei, oh e pahn ketikihong kumwail pil emen Sounsawas, iei ih Ngenen mehlel, pwe en ieiang kumwail kohkohlahte.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 Tohn sampah wet sohte kak ale, pwehki ar sohte kak kilang de ese Ngehno. A kumwail ese, pwehki eh kin ketiket rehmwail oh kin koukousoan loalamwail.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 “I sohte pahn likidmelieikumwailla, ahpw I pahn pwurodo rehmwail.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 Mwurin ahnsou kis sampah wet solahr pahn kilang ie, a kumwail pahn kilang ie. Oh pwehki ei momour, kumwail pahn pil momour.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ni rahno eh pahn leledo, kumwail pahn ese me I kin mihmi nan kupwur en Semei, oh kumwail kin mihmi nan mohngiongi, duwehte ei kin mihmi nan mohngiongimwail.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 “Mehmen me kin rong oh kapwaiada ei kosonned kan, iei ih me kin poakohng ie. Semei pahn loalloale mehmen me kin poakohng ie, oh I pil pahn poakohng, oh kasalehiong pein ngehi.”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Sudas (kaidehn Sudas Iskariot) ahpw patohwanohng, “Maing at Kaun, ia duwen omwi pahn ketin kasalehiong kiht pein komwi, a kaidehn ong sampah?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Sises ahpw sapeng, mahsanih, “Mehmen me poakohng ie pahn kapwaiada ei padahk kan. Semei pahn loalloale, oh ngehi oh Semei pahn ketidohng reh oh ketiket reh.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 Mehmen me sohte poakohng ie sohte kin kapwaiada ei padahk kan. Padahk kan me kumwail rongehr, kaidehn pein ahi, ahpw re pwilisang rehn Sahmo, me ketin kadariehdo.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “I padahkihongkumwailehr mepwukat ni ei mihmihte rehmwail.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 A Sounsawaso, Ngehn Sarawi, me Semei pahn poaronehdo ni edei, iei ih me pahn kawehwehiong kumwail mehkan koaros, oh katakatamankin kumwail mehkoaros me I ndaiongkumwailehr.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 “I kihong kumwail popohl, pein ei popohl me I kihong kumwail, I sohte kihong kumwail nin duwen me sampah wet kin wia. Kumwail dehr nsensuwed, oh pahtou, oh masak.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 Kumwail rongehr ei ndaiong kumwail, ‘I pahn kohkolahsang kumwail, ahpw I pahn pwurodohng kumwail.’ Ma kumwail poakohng ie, kumwail pahn perenki ei kohkolahng rehn Sahmo, pwehki ih me lapalapasang ie.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Eri, ahnsou wet I ndaiong kumwail mepwukat mwohn ar pahn wiawi, pwe ni eh pahn pweida, kumwail en kamehlele.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 I solahr kak koasoakoasoiong kumwail ahnsou reirei, pwehki kaunen sampah wet samwodohr. Sohte eh manaman pohi;
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 ahpw tohn sampah en uhdahn ese me I poakohng Semei. Ihme kahrehda I kin wiahda soahng koaros me e ketin mahsanihong ie.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.