João 14
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Eri, Sises ketin mahsanihong irail, “Kumwail dehr nsensuwed oh pahtou. Kumwail pwoson Koht oh pil pwoson ie.
1 Jesus disse:
2 Pere tohto mie nan tehnpesen Semei; ma sohte, I sohte pahn ndaiong kumwail me I pahn kohla oh kaunopadahng kumwail deumwail.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 I lao kohla oh kaunopada deumwail, I ahpw pahn pwurodo oh kahreikumwaildohng ie, pwe kumwail en mi wasa me I kin mi ie.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Oh kumwail ese ia duwen amwail pahn kolahng wasa me I kohkolahng ie.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Tomas ahpw patohwanohng, “Maing at Kaun, se sehse wasa me komw pahn ketilahng ie. A ia duwen at pahn kak ese ahl me kolahng wasao?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Sises ahpw ketin mahsanihong, “Ngehi me ahl, ngehi me mehlel, ngehi me mour; sohte me kak kolahng Semei ma soh ngehi.”
6 Jesus respondeu:
7 E pil ketin mahsanihong irail, “Ma kumwail eseieier, kumwail pil pahn ese Semei; sang met kohla kumwail eseier oh kilangehr.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Pilip ahpw patohwanohng, “Maing at Kaun, komw ketin kasalehiong kiht Sahm, ihte me se anahne.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Sises ahpw ketin sapeng, mahsanih, “Ia duwe, Pilip, ahnsou reirei me I ieiangkin kumwail, a kumwail saikinte ese ie? Mehmen me kilangieier pil kilangehr Sahm. Eri, dahme ke ndahki, ‘Komw kasalehiong kiht Sahm?’
9 Jesus respondeu:
10 Pilip, ke sohte kamehlele me I kin mihmi rehn Sahm, oh Sahm kin ketiket rehi?” Sises pil mahsanihong sapwellime tohnpadahk ko, “Mahsen kan me I padahkihongkumwailehr kaidehn pein ahi. A Sahmo me ketiket rehi, iei ih me ketin wiewia sapwellime doadoahk kan.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Kumwail kamehlele me I kin mihmi nan kupwur en Sahm, oh Sahm kin ketiket nan mohngiongi; a ma soh, kumwail kamehlele pwehki doadoahk pwukat.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 I ndaiong kumwail ni mehlel: mehmen me pwoson ie pahn wia doadoahk kan me I kin wia. Ei, e pahn wia me lapasang, pwehki I kohkolahng pahn kupwur en Sahmo.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Oh I pahn kapwaiada soahng koaros me kumwail peki ni edei, pwe lingan en Sahmo en sansalkihda Sapwellimeo.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ma kumwail pahn peki rehi mehkot ni edei, I uhdahn pahn kapwaiada.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 “Ma kumwail poakohng ie, a kumwail pahn kapwaiada ei kosonned akan.
15 Jesus continuou:
16 I pahn peki rehn Semei, oh e pahn ketikihong kumwail pil emen Sounsawas, iei ih Ngenen mehlel, pwe en ieiang kumwail kohkohlahte.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Tohn sampah wet sohte kak ale, pwehki ar sohte kak kilang de ese Ngehno. A kumwail ese, pwehki eh kin ketiket rehmwail oh kin koukousoan loalamwail.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “I sohte pahn likidmelieikumwailla, ahpw I pahn pwurodo rehmwail.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Mwurin ahnsou kis sampah wet solahr pahn kilang ie, a kumwail pahn kilang ie. Oh pwehki ei momour, kumwail pahn pil momour.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ni rahno eh pahn leledo, kumwail pahn ese me I kin mihmi nan kupwur en Semei, oh kumwail kin mihmi nan mohngiongi, duwehte ei kin mihmi nan mohngiongimwail.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “Mehmen me kin rong oh kapwaiada ei kosonned kan, iei ih me kin poakohng ie. Semei pahn loalloale mehmen me kin poakohng ie, oh I pil pahn poakohng, oh kasalehiong pein ngehi.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Sudas (kaidehn Sudas Iskariot) ahpw patohwanohng, “Maing at Kaun, ia duwen omwi pahn ketin kasalehiong kiht pein komwi, a kaidehn ong sampah?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Sises ahpw sapeng, mahsanih, “Mehmen me poakohng ie pahn kapwaiada ei padahk kan. Semei pahn loalloale, oh ngehi oh Semei pahn ketidohng reh oh ketiket reh.
23 Jesus respondeu:
24 Mehmen me sohte poakohng ie sohte kin kapwaiada ei padahk kan. Padahk kan me kumwail rongehr, kaidehn pein ahi, ahpw re pwilisang rehn Sahmo, me ketin kadariehdo.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “I padahkihongkumwailehr mepwukat ni ei mihmihte rehmwail.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 A Sounsawaso, Ngehn Sarawi, me Semei pahn poaronehdo ni edei, iei ih me pahn kawehwehiong kumwail mehkan koaros, oh katakatamankin kumwail mehkoaros me I ndaiongkumwailehr.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “I kihong kumwail popohl, pein ei popohl me I kihong kumwail, I sohte kihong kumwail nin duwen me sampah wet kin wia. Kumwail dehr nsensuwed, oh pahtou, oh masak.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Kumwail rongehr ei ndaiong kumwail, ‘I pahn kohkolahsang kumwail, ahpw I pahn pwurodohng kumwail.’ Ma kumwail poakohng ie, kumwail pahn perenki ei kohkolahng rehn Sahmo, pwehki ih me lapalapasang ie.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Eri, ahnsou wet I ndaiong kumwail mepwukat mwohn ar pahn wiawi, pwe ni eh pahn pweida, kumwail en kamehlele.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 I solahr kak koasoakoasoiong kumwail ahnsou reirei, pwehki kaunen sampah wet samwodohr. Sohte eh manaman pohi;
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 ahpw tohn sampah en uhdahn ese me I poakohng Semei. Ihme kahrehda I kin wiahda soahng koaros me e ketin mahsanihong ie.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.