Jonas 4

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sona inenen nsensuwedkihla irair wet, e ahpw lingeringerda.
1 Mas isso desagradou extremamente a Jonas, e ele ficou irado.
2 Ih eri patohwan peki rehn KAUN-O, “Maing KAUN, kaidehn iei met me I patohwanohng komwi mwohn ei mweselsang nan ei wasa, me wiawiheret? Ihme kahrehda ei nantihong I en tangalahng Spein. I ese me komwi iei Koht kalahngan oh limpoak; ahnsou koaros komwi kin ketin kanengamah oh kalahngan, oh ahnsou koaros komwi kin ketin kak wekidala kupwuromwi oh sohla kaloke aramas.
2 E orou ao Senhor, e disse: Ah! Senhor! não foi isso o que eu disse, estando ainda na minha terra? Por isso é que me apressei a fugir para Társis, pois eu sabia que és Deus compassivo e misericordioso, longânimo e grande em benignidade, e que te arrependes do mal.
3 Eri, Maing KAUN, komwi ketikihweisang ei mour, pwe ei mehla mwahusang ei momour.”
3 Agora, ó Senhor, tira-me a vida, pois melhor me é morrer do que viver.
4 KAUN-O ahpw ketin sapeng, mahsanih, “Ia duwe, omw lingeringeren me pwung?”
4 Respondeu o senhor: É razoável essa tua ira?
5 Sona ahpw mweselsang nan kahnimwo oh kohla palimesehn kahnimwo oh mwohndi. E ahpw wiahda eh wasahn ruksang ketipin oh mwohndiong pahn mweteh, oh awiawih dahme pahn wiahwihong Ninipe.
5 Então Jonas saiu da cidade, e sentou-se ao oriente dela; e ali fez para si uma barraca, e se sentou debaixo dela, à sombra, até ver o que aconteceria à cidade.
6 KAUN-O, Koht, ahpw ketin kawosehda tuhke pwoat pwe Sona en mi pahn mweteh, pwe en nsenamwahu. Sona eri inenen perenkihda tuhke pwoatet.
6 E fez o Senhor Deus nascer uma aboboreira, e fê-la crescer por cima de Jonas, para que lhe fizesse sombra sobre a cabeça, a fim de o livrar do seu enfado; de modo que Jonas se alegrou em extremo por causa da aboboreira.
7 Eri, mandahn rahno, ni ketipin eh pahn dakada, Koht ahpw ketin kadaralahng tuhkeo mwahs emen pwe en kamangada; tuhkeo ahpw mehla.
7 Mas Deus enviou um bicho, no dia seguinte ao subir da alva, o qual feriu a aboboreira, de sorte que esta se secou.
8 Eri, ni en ketipino eh dakehr, Koht ahpw ketin kadarodo kisinieng karakar en palimese, oh Sona kereniong lupwongmaskihla engin ketipino pohn moange. E ahpw nda, “Ei mehla mwahusang ei momour.”
8 E aconteceu que, aparecendo o sol, Deus mandou um vento calmoso oriental; e o sol bateu na cabeça de Jonas, de maneira que ele desmaiou, e desejou com toda a sua alma morrer, dizendo: Melhor me é morrer do que viver.
9 Koht ahpw mahsanihong Sona, “Ia duwe, omw lingeringerki tuhkeo me pwung?”
9 Então perguntou Deus a Jonas: É razoável essa tua ira por causa da aboboreira? Respondeu ele: É justo que eu me enfade a ponto de desejar a morte.
10 KAUN-O ahpw ketin sapeng, mahsanih, “Tuhke pwoatet keirkihda pwohngtepwong, oh pil mehla ni mandahn rahno. Ke sohte wiahiong tuhke pwoatet mehkot, ke sohte pil kakairada; ahpw ke poakehla!
10 Disse, pois, o Senhor: Tens compaixão da aboboreira, na qual não trabalhaste, nem a fizeste crescer; que numa noite nasceu, e numa noite pereceu.
11 Eri, ia uwen ei sohte pahn poakehla tohn kahnimw wet Ninipe, kahnimw kalaimwun wet me seri soh dipe kei me tohtohsang 120,000 mi loale, oh pil mahn tohtohie?”
11 E não hei de eu ter compaixão da grande cidade de Nínive em que há mais de cento e vinte mil pessoas que não sabem discernir entre a sua mão direita e a esquerda, e também muito gado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.