Isaías 44
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 KAUN-O ketin mahsanih,
1 “Mas agora escute, Jacó, meu servo, e Israel, a quem escolhi.”
2 Ngehi, KAUN-O, me ketin wieiukada;
2 Assim diz o Senhor , que o criou e formou desde o ventre materno, e que o ajuda: “Não tenha medo, meu servo Jacó, meu amado, a quem escolhi.
3 “I pahn kamwerehdiong pihl pohn sahpw me kin anahne pihl,
3 Porque derramarei água sobre o chão sedento e torrentes sobre a terra seca. Derramarei o meu Espírito sobre a sua posteridade e a minha bênção sobre os seus descendentes,
4 Re pahn pweida oh kaparaparala rasehng dihpw me kelemwur mwahu,
4 e eles brotarão como a relva, como salgueiros junto às correntes de água.”
5 “Emenemen aramas akan pahn kin kose, nda, ‘Ngehi sapwellimen KAUN-O.’
5 “Um dirá: ‘Eu sou do Senhor ’; outro se chamará pelo nome de Jacó; o outro ainda escreverá na própria mão: ‘Eu sou do e por sobrenome tomará o nome de Israel.”
6 KAUN-O, me ketin kakaun oh apwahpwalih Israel,
6 Assim diz o Senhor , o Rei e Redentor de Israel, o “Eu sou o primeiro e eu sou o último, e além de mim não há Deus.
7 Mie emen me kak wiahda me I wiadahr akan?
7 Quem, assim como eu, fez predições desde que estabeleci o mais antigo povo? Que o declare e o exponha diante de mim! Que esse anuncie as coisas futuras, as coisas que hão de vir!
8 Kumwail dehr masak, kumwail nei aramas akan!
8 Não fiquem apavorados, nem tenham medo. Por acaso não revelei e anunciei isso a vocês muito tempo atrás? Vocês são as minhas testemunhas. Será que há outro Deus além de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.”
9 Irail koaros me kin wiahda dikedik en eni kan sohte irail mehkot, oh koht kan me re kin nohn kesempwalki sohte kateparail. Irail kan me kin kaudokiong koht pwukat, maskun kei irail, oh soaloalokong kei—re pahn namenekla.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são nada, e as coisas que eles tanto estimam não têm valor nenhum. Eles mesmos são testemunhas de que elas nada veem, nem entendem, para que sejam envergonhados.
10 Pwe doadoahk soh-katepe ieu wiahkihda mete mwohmw ehu oh pwongih duwehte koht emen.
10 Quem formaria um deus ou fundiria uma imagem de escultura, que não tem valor nenhum?
11 Koaros me pahn kin pwongih soangen mwohmw wet, re pahn sarohdi oh namenekla. Aramas me kin wiahda dikedik en eni pwukat, aramas ekei irail oh sohte irail mehkot. Re en pwarodo oh uh mwohn mwoalen kopwung—re pahn rerrer masepwehkada oh namenekla.
11 Eis que todos os seus seguidores ficarão envergonhados, pois os artífices não passam de homens. Que todos eles se reúnam e se apresentem! Sentirão pavor e, todos juntos, serão envergonhados.
12 Sounsuk mete kin ale lepin mete oh isik pohn kisiniei. E kin doadoahngki peh me kehlail pwehn sukada meteo ong ni mwohmw ehu. E kin men mwengehda, men nimpilda, oh pwangada ni eh kin wie doadoahk.
12 O ferreiro pega uma ferramenta e trabalha nas brasas; vai moldando um ídolo com o martelo e forja-o com a força do seu braço. Ele tem fome e perde as forças; não bebe água e desfalece.
13 Sounkou ihmw men kin sohng tuhke kan. E kin mahlenihkihdi takai pweht mwohmw ehu, oh parkihda nah dipwisoun doadoahk kan. E kin wiahda mwomwen aramas, mwohmw kaselel, pwe en kin kidahng nan imwe.
13 O carpinteiro estende o cordel sobre a madeira e, com o lápis, esboça uma imagem; alisa-a com plaina, marca com o compasso e faz uma escultura à semelhança e beleza de um ser humano, para ser colocada num templo.
14 Mweinele aramas kak pelehdi tuhke sidar kan pwehn doadoahngki, de pilada soangen tuhke teikan sang nanwel. De e kak padokedi ehu soangen tuhke tohrohr oh awiawih keteu en mweredi pwe en kakairada.
14 Um homem corta para si cedros, toma um cipreste ou um carvalho, fazendo escolha entre as árvores do bosque; planta um pinheiro, e a chuva o faz crescer.
15 Aramas emen kin doadoahngki elep en tuhke ko mehn wia tuwi, oh elep mehn wia dikedik en eni. E kak doadoahngki elep lepin tuhkeo mehn wia eh tuwihn rengireng oh mehn umwun pilawa. A elep e kin wiahkihda eh koht oh kin pwongih.
15 Tais árvores servem ao homem para queimar; com parte de sua madeira ele se aquece e também assa o pão; com a outra parte ele faz um deus e se prostra diante dele; esculpe uma imagem e se ajoelha diante dela.
16 Ekei lepin tuhke ko e kin wiahki mehn seukisiniei; e kin umwunki kene uduk; e kin tungoale dahme e umwunda oh kin medkihla. E kin rengireng, oh nda, “Meid kansenamwahu karakar en kisiniei kaselel wet.”
16 Metade queima no fogo e com ela assa a carne para comer; faz um assado e dele se farta; também se aquece e diz: “Ah! Já estou aquecido! E como é bom olhar para o fogo.”
17 A luhwen tuhkeo e ahpw kin wiahkihda eh koht, dikedik en eni; e ahpw kin poaridi oh pwongih. E kin kapakapohng, ndinda, “Komwi me ei koht, komw doareiehla!”
17 Do resto ele faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, prostra-se e lhe dirige a sua oração, dizendo: “Livra-me, porque tu és o meu deus.”
18 Soangen aramas pwukat me nohn pweipwei, re sohte dehdehki dahme re wiewia. Masarail kan oh kapehdirail kan me nohn rotorot ong me mehlelo.
18 Nada sabem, nem entendem, porque os olhos deles estão grudados, para que não vejam, e o coração deles já não pode entender.
19 Sounwia dikedik en eni kan sohte audeparail, pwe re sohte kin nda, “I umwkihla elep en tuhkeo, oh inimkihda mwoalus ko kenei pilawa oh uduk, oh luhwen tuhkeo I wiahkihda dikedik en eni. Eri, iet I poaridiong oh pwongih lepin tuhke lepet.”
19 Nenhum deles cai em si, já não há conhecimento nem compreensão para dizer: “Metade da madeira queimei e sobre as brasas assei pão e carne para comer. E será que daquilo que restou eu faria uma abominação? Deveria eu me ajoelhar diante de um pedaço de madeira?”
20 Irair wet rasehng aramas eh kang pehs. Eh lamalam pweipwei me inenen laud, kahrehda sawasepe me inenen apwal. E sohte dehdehki me dikedik en eni me e kolokol kaidehkin uhdahn koht emen.
20 Tal homem se apascenta de cinza; o seu coração enganado o iludiu, de maneira que não pode livrar a sua alma, nem dizer: “Não é uma mentira isso que tenho em minha mão?”
21 KAUN-O ketin mahsanih,
21 “Lembre-se destas coisas, ó Jacó, ó Israel, porque você é meu servo! Eu o formei, você é meu servo, ó Israel; não me esquecerei de você.
22 I koakoahsangehr dipwomw kan, rasehng depwek me sohralahr.
22 Desfaço as suas transgressões como a névoa e os seus pecados, como a nuvem; volte para mim, porque eu o remi.”
23 Kumwail nanleng kan, kumwail ngisingis oh perenda!
23 “Alegrem-se, ó céus, porque o exultem, ó profundezas da terra; cantem de alegria, vocês, montes, vocês, bosques e todas as suas árvores, porque o e se glorificou em Israel.”
24 “Ngehi KAUN-O, omw sounkomour;
24 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o mesmo que o formou desde o ventre materno: “Eu sou o que faço todas as coisas. Sozinho estendi os céus e sozinho espraiei a terra.
25 Ngehi me kin kapweipweila sounwunahni kan,
25 Eu frustro os sinais dos que profetizam mentiras e faço com que os adivinhos fiquem parecendo tolos. Obrigo os sábios a recuar, transformando o seu saber em tolice.
26 A ni ei ladu eh kin kohpada mehkot,
26 Eu confirmo a palavra do meu servo e cumpro o conselho dos meus mensageiros. Digo a respeito de Jerusalém: ‘Ela será habitada’; e a respeito das cidades de Judá: ‘Elas serão edificadas’; e quanto às suas ruínas: ‘Eu as levantarei’.
27 Ni ruwes ehute I kin kamadahda madau.
27 Digo à profundeza do mar: ‘Seque, e eu secarei os seus rios.’
28 I mahsanihong Sairus, ‘Kowe me pahn wilianiehdi oh kaunda wasa,
28 Eu digo a respeito de Ciro: ‘Ele é meu pastor e cumprirá tudo o que me agrada.’ Digo também de Jerusalém: ‘Será edificada’; e do templo: ‘Seus alicerces serão lançados.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.