Isaías 42

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 KAUN-O ketin mahsanih,
1 Eis meu Servo que eu amparo, meu eleito ao qual dou toda a minha afeição, faço repousar sobre ele meu espírito, para que leve às nações a verdadeira religião.
2 E sohte pahn ketin weriwer de mahsen ni ngihl laud,
2 Ele não grita, nunca eleva a voz, não clama nas ruas.
3 E sohte pahn ketin katipwasang ahlek pwoat me raukdier,
3 Não quebrará o caniço rachado, não extinguirá a mecha que ainda fumega. Anunciará com toda a franqueza a verdadeira religião; não desanimará, nem desfalecerá,
4 E sohte pahn kesehla eh koapworopwor, de nan kapehd tikitikla,
4 até que tenha estabelecido a verdadeira religião sobre a terra, e até que as ilhas desejem seus ensinamentos.
5 Koht ketin kapikada nanleng oh ketin audehla pahnlahng,
5 Eis o que diz o Senhor Deus que criou os céus e os desdobrou, que firmou a terra e toda a sua vegetação, que dá respiração a seus habitantes, e o sopro vital àqueles que pisam o solo:
6 “Ngehi, KAUN-O, I malipeiukodohr oh ketikihonguhkehr manaman
6 Eu, o Senhor, chamei-te realmente, eu te segurei pela mão, eu te formei e designei para ser a aliança com os povos, a luz das nações;
7 Ke pahn kapehdpeseng me maskun kan,
7 para abrir os olhos aos cegos, para tirar do cárcere os prisioneiros e da prisão aqueles que vivem nas trevas.
8 “Ngehite me KAUN-O, omw Koht.
8 Eu sou o Senhor, esse é meu nome, a ninguém cederei minha glória, nem a ídolos minha honra.
9 Mehkan me I kohpadahr, re pweidahr ahnsou wet.
9 Realizaram-se os primeiros acontecimentos anunciados, eu predigo outros; antes que aconteçam, eu vo-los faço conhecer.
10 Kumwail koulkihong KAUN-O apwoat koul kapwen,
10 Cantai ao Senhor um cântico novo, do fim do mundo entoai seus louvores; que o mar o celebre com tudo o que contém, assim como as ilhas com seus habitantes!
11 Sapwtehn oh kahnimw kan ie en kapinga Koht;
11 Que o deserto e suas vilas elevem a voz, assim como os acampamentos onde habita Cedar! Que os povos de Sela clamem alegremente, que do alto das montanhas lancem suas aclamações!
12 Irail kan me kin kousoan nin sahpw doh kan,
12 Que dêem glória ao Senhor e espalhem seu louvor pelas ilhas!
13 KAUN-O kin ketido pwehn mahwen rasehng sounpei men;
13 Tal como um herói, o Senhor avança; como um guerreiro, ele desperta seu ardor; lança seu grito de guerra, como um herói que afronta seus inimigos.
14 Koht ketin mahsanih,
14 Muito tempo guardei o silêncio, permaneci mudo e me contive. Mas agora grito, como mulher nas dores do parto; minha respiração se precipita.
15 I pahn kauwehla dohl oh nahna kan,
15 Vou devastar montanhas e colinas, secar toda a vegetação, transformar os cursos de água em terras áridas, e fazer secar os tanques.
16 “I pahn kahluwa nei aramas me maskun kan
16 Aos cegos farei seguir um caminho desconhecido, por atalhos desconhecidos eu os encaminharei; mudarei diante deles a escuridão em luz, e as veredas pedregosas em estradas planas. Todas essas maravilhas, eu as realizarei, não deixarei de executá-las.
17 Irail kan me kin koapworopworki dikedik en eni kan,
17 Retrocederão, cheios de vergonha, aqueles que se fiam nos ídolos, e que dizem às estátuas fundidas: Sois nosso Deus.
18 KAUN-O ketin mahsanih,
18 Surdos, ouvi, cegos, olhai e vede!
19 Mie emen me maskun mehlel sang ei laduwo,
19 Quem é cego, senão meu servo, e surdo como o mensageiro que envio? {Quem é cego como o meu mensageiro e surdo como o servo do Senhor?}
20 Israel, ke kilangehr soahng tohto,
20 Vistes muitas coisas sem lhes dar atenção, tivestes os ouvidos abertos sem escutar.
21 KAUN-O, iei Koht emen me kin ketin kupwurohki komourpen aramas,
21 O Senhor quer, por causa de sua justiça, publicar uma lei grande e magnífica.
22 Ahpw met sapwellime kan lohdier nan lokolok laud;
22 Todavia é um povo saqueado e despojado, todos foram acorrentados nos cárceres, fizeram-nos desaparecer nas prisões; são expostos à pilhagem sem que ninguém os livre, despojam-nos, e ninguém lhes faz restituir.
23 Mie emen rehmwail me pahn rong irair wet?
23 Quem dentre vós prestará atenção a essas coisas? Quem as ouvirá pensando no futuro?
24 Ihs me pangala Israel rehn aramas lipirap pwuko?
24 Quem então entregou Jacó aos saqueadores, Israel aos depredadores? {Não é o Senhor contra quem pecamos, cujas vias não quiseram seguir, nem respeitar suas ordens}.
25 Ihme e kupwuredahki en kapehmkin kitail roson en sapwellime engieng,
25 Então despejou sobre eles sua cólera, e as violências da guerra; esta os envolveu de chamas sem que se apercebessem, e os consumiu sem que dessem atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.