Isaías 32

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ahnsou ehu nanmwarki men pahn mie me inenen inen oh pwung, oh sapwellime kaunen wehi kan pahn kin kakaun ni pwungen kosonned.
1 Eis que reinará um rei com justiça, e com retidão governarão príncipes.
2 Emenemen irail pahn rasehng wasahn ruksang kisinieng oh melimel. Re pahn rasehng piletik kansenamwahu kan me kin tangatang nan wasa karakar kan, oh mwetehn paipalap ehu nan sapwtehn.
2 um varão servirá de abrigo contra o vento, e um refúgio contra a tempestade, como ribeiros de águas em lugares secos, e como a sombra duma grande penha em terra sedenta.
3 Silangirail kan sohte pahn kin sohpeisang anahn en aramas akan, oh re pahn kin kanahieng karonge ngilen ar pekipek kan.
3 Os olhos dos que vêem não se ofuscarão, e os ouvidos dos que ouvem escutarão.
4 Kupwurarail kan solahr pahn kin sohte kanengamah, ahpw re pahn kin kasalehwei ar kupwurokong ni ar mwekid kan oh mahsanihwei ni mehlel audepen kupwurarail kan.
4 O coração dos imprudentes entenderá o conhecimento, e a língua dos gagos estará pronta para falar distintamente.
5 Sohte me pahn wiahki aramas pweipwei kan aramas waun, de koasoia me me mwersuwed kan me lelepek.
5 Ao tolo nunca mais se chamará nobre, e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 Pwe aramas pweipwei men kin lokolokaia mwahl lemelemehte me suwed. Koht kin ketin kalahdeki eh wiewia sapwung kan oh eh lokaia suwed kan. Aramas pweipwei sohte kin kamwenge me duhpeklahr akan de kanampile me kin men nimpildahr akan.
6 Pois o tolo fala tolices, e o seu coração trama iniqüidade, para cometer profanação e proferir mentiras contra o Senhor, para deixar com fome o faminto e fazer faltar a bebida ao sedento.
7 Aramas suwed men ih, oh e kin wia tiahk suwed kan. E kin koasoanehdi en kauwehkihla me semwehmwe kan likamw oh kin silehsang irail ar pwung kan.
7 Também as maquinações do fraudulento são más; ele maquina invenções malignas para destruir os mansos com palavras falsas, mesmo quando o pobre fala o que é reto.
8 Ahpw aramas waun kin lelepek oh dadaur ni tengeteng dahme pwung.
8 Mas o nobre projeta coisas nobres; e nas coisas nobres persistirá.
9 Kumwail lih akan me ahneki mour mwahu, me sohte kin pwunodki mehkot, kumwail rong dahme I pahn patohwan,
9 Levantai-vos, mulheres que estais sossegadas e ouvi a minha voz; e vós, filhas, que estais , tão seguras, inclinai os ouvidos às minhas palavras.
10 Ele kumwail nsenamwahu met, ahpw nan sounpar kohkohdo ni soangen ahnsou wet, kumwail pahn diren nsensuwedla, pwehki sohte wahn wain me kumwail pahn dolung.
10 Num ano e dias vireis a ser perturbadas, ó mulheres que tão seguras estais; pois a vindima falhará, e a colheita não virá.
11 Kumwail ahneki mour mwahu sang mahs kohdo, sohte kin pwunodki mehkot; ahpw met, kumwail en masepwehkada oh rerrer! Kumwail kapwuhrasang amwail likou kan, oh pirekipene mwein likou lukopamwail kan.
11 Tremei, mulheres que estais sossegadas, e turbai-vos, vós que estais tão seguras; despi-vos e ponde-vos nuas, e cingi com saco os vossos lombos.
12 Ni amwail nsensuwed, kumwail pikir nan maremwaremwail kan oh sengiseng, pwe sapwamwail kan oh audepe kan, amwail mwetin wain kan kamwomwmwomwlahr,
12 Batei nos peitos pelos campos aprazíveis, e pela vinha frutífera;
13 oh sapwen nei aramas akan direkilahr dihpw tekatek oh dihpw suwed akan. Kumwail mwahieiki ihmw koaros me towe kan nsenamwahu oh mwahieiki kahnimwo me diren mour ie.
13 pela terra do meu povo, que produz espinheiros e sarças, e por todas as casas de alegria, na cidade jubilosa.
14 Pil tehnpaso pahn tehnla iangahki poahsoan kaunen kahnimwo. Ihmw kan oh kehl kehlail kan me kin doandoare irail pahn ohla kohkohlahte. Oh ahsen wel kan pahn kakahnseli wasa ko, oh sihpw kan pahn kin diar wasao kanarail kisin mwenge.
14 Porque o palácio será abandonado, a cidade populosa ficará deserta; e o outeiro e a torre da guarda servirão de cavernas para sempre, para alegria dos asnos monteses, e para pasto dos rebanhos;
15 Ahpw iet Koht pahn ketin pwurehng kamwerediong pohtail sapwellime ngehn. Pwe sapwtehno pahn pwurehng pwelmwahula oh sahpw akan kawosehda wahnsahpw mwahu.
15 até que se derrame sobre nós o espírito lá do alto, e o deserto se torne em campo fértil, e o campo fértil seja reputado por um bosque.
16 Wasa koaros nan sahpwo pwung oh pwuhng pahrek pahn kin mihla ie.
16 Então o juízo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fértil.
17 Pwehki aramas koaros pahn weweidki me pwung, oh popohl oh meleilei pahn kakaun kohkohlahte.
17 E a obra da justiça será paz; e o efeito da justiça será sossego e segurança para sempre.
18 Imwen sapwellimen Koht aramas akan pahn kin diren popohl oh nsenamwahu, oh re sohte pahn kin pwunodki mehkot.
18 O meu povo habitará em morada de paz, em moradas bem seguras, e em lugares quietos de descanso.
19 (Ahpw keteu aihs takai pahn kin mwerediong pohn tuhkehn wel kan oh kahnimwo pahn ohla.)
19 Mas haverá saraiva quando cair o bosque; e a cidade será inteiramente abatida.
20 Ia uwen peren en koaros me kin padok wahnsahpw akan limwahn pihl akan oh mweidohng nair ahs oh pelinmen kan en sansaledekseli wasa pwuko.
20 Bem-aventurados sois vós os que semeais junto a todas as águas, que deixais livres os pés do boi e do jumento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.