Isaías 30

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 KAUN-O mahsanih, “Meid suwediong irail kan me kaunda Suda, pwehki ar kahngohdiong ie. Re kin kapwaiada koasoandi kei me kin uhwong kupwurei. Re kin katohtohwehla diparail kan.
1 “Que aflição espera meus filhos rebeldes!”, diz o S “Vocês fazem planos contrários aos meus, acordos não dirigidos por mim; com isso, amontoam pecado sobre pecado.
2 Re kin rapahki sawasaparail sang Isip, ni ar sohte kin ale kaweid sang rehi. Re kin men Isip en doandoare irail, ihme kahrehda re kin koapworopworki nanmwarkien Isip.
2 Pois, sem me consultar, desceram ao Egito em busca de ajuda. Puseram sua confiança na proteção do faraó; tentaram esconder-se na sombra dele.
3 Ahpw sohte sapwellimen nanmwarkio manaman en sewese irail, ihme kahrehda arail sawas sang Isip sohte pahn pweida, pwe kauparailte me pahn wiawi.
3 Mas, ao confiar no faraó, serão envergonhados; ao esconder-se nele, serão humilhados.
4 Mehnda ma wiliaparail lellahngehr nan kahnimw Soan oh Anes nan Isip,
4 Pois, embora o poder dele se estenda até Zoã, e seus embaixadores tenham chegado a Hanes,
5 ahpw mehn Suda kan pahn koluhkihla ar koapworopworki wehio me keseulikilik, wehi me sohte kin sewese irail nan arail kasikasik sawas.”
5 todos que confiam nele serão envergonhados; ele de nada os ajudará, mas sim lhes trará humilhação e desonra.”
6 Iet mahsen en Koht duwen mahn akan nan sapwtehn ni palieir: “Wiliaparail kan pahn keid wasa keper, wasa me laion kan kin mihmi ie, iangahki sineik pwoisin oh sineik pihr kan. Neirail ahs oh kamel kan weuwa mehn kisakis pweilaud ong wehi ehu me sohte kak sewese irail.
6 Recebi esta mensagem acerca dos animais do Neguebe: As caravanas se movem lentamente pelo terrível deserto, lugar de leoas e leões, de serpentes e cobras venenosas. Seguem em direção ao Egito, com jumentos carregados de riquezas, camelos levando muitos tesouros, pagamentos em troca de proteção. O Egito nada dará como retribuição;
7 Sohte katepen sawas me Isip kak kihda, ihme kahrehda I kihong Isip adamwahl wet, ‘Mahn Likemisek Sohte Keper.’”
7 as promessas do Egito não têm valor algum! Por isso eu o chamo de Raabe, o Dragão Inofensivo.
8 Koht ketin mahsanihong ie I en ntingihedi nan pwuhk ehu duwen iren mouren aramas pwukat, pwe en wia kadehde poatopoat ong pein arail suwed.
8 Agora vá e escreva estas palavras; registre-as num livro. Elas permanecerão até o fim dos tempos como testemunha
9 Irail kin kahngohdiong Koht ahnsou koaros, likamw ahnsou koaros, oh kahng rong sapwellimen KAUN-O padahk ahnsou koaros.
9 de que esse povo é rebelde e teimoso e se recusa a ouvir a lei do S
10 Re kin ndahng soukohp kan en nennenla, oh kin ndahng irail, “Kumwail dehr padahkihong kiht dahme pwung. Ahpw kumwail padahkihong kiht dahme se kin men rong. Kumwail piseksang kiht pwe se pahn kolokolete nsenat.
10 Dizem aos videntes: “Não tenham mais visões!”, e aos profetas: “Não nos digam o que é certo. Falem de coisas agradáveis, contem-nos mentiras.
11 Kumwail keisang mwoht, dehr kedirepwei kiht. Se soh mwahn men rong duwen amwail Koht sarawien Israel.”
11 Esqueçam a verdade, saiam do caminho estreito. Parem de nos falar do Santo de Israel”.
12 Ahpw iet mahsen en Koht sarawien Israel: “Kumwail kin pohnsehse dahme I kin padahkihong kumwail, ahpw kumwail kin koapworopworkihte amwail kamaramas oh widing.
12 Esta é a resposta do Santo de Israel: “Porque desprezam o que lhes digo e preferem confiar em opressão e mentiras,
13 Kumwail dipadahr! Kumwail rasehng dihd ileile ehu me pwalpeseng sang powe lel pah; eri, kumwail pahn mwadang rengkidi.
13 a calamidade virá sobre vocês de repente, como um muro inclinado que se rompe e desmorona. Num instante desabará e cairá por terra.
14 Kumwail pahn pwaltikpeseng, rasehng sah me wiawihkihda pwehl, ohla douluhl oh sohte dipere ehu me aramas kak kolkihda mwoalus, de idipkihda kisin pihl kis sang nan pwarer.”
14 Serão despedaçados como vasilha de barro, esmigalhados tão completamente que não sobrará um caco grande o suficiente para tirar brasas da lareira ou um pouco de água do poço”.
15 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, Me Sarawien Israel, ketin mahsanihong aramas pwukat, “Kumwail pwurodo oh koapworopworkin ie, pwe kumwail en kehlailla oh saledeksang amwail kahpwal akan.” Ahpw kumwail kahng kapwaiada.
15 Assim diz o S enhor Soberano, o Santo de Israel: “Vocês só serão salvos se voltarem para mim e em mim descansarem. Na tranquilidade e na confiança está sua força, mas vocês não quiseram saber.
16 A ih me kumwail wiahn: kumwail koasoanehdi kumwail en tangasang amwail imwintihti kan ni amwail pahn dake oahs marahra kan. Eri, kumwail me pwung! Kumwail uhdahn anahne pitla. Kumwail lemeleme me noumwail oahs akan me marahra, ahpw me pwakipwakih kumwail kan marahrahsang.
16 Disseram: ‘Nada disso! Entraremos na batalha, montados em cavalos velozes’. A única velocidade que verão, porém, será a de seus inimigos os perseguindo!
17 Ma kumwail pahn kilang imwintihti men, a me kid rehmwail pahn tang; a ma me limmen, kumwail koaros pahn tangdoaui. Sohte emen noumwail sounpei kan pahn luhwe, ihte tuhkehn pilaik pwoat me pahn luhwehdi pohn dohlo.
17 Cada um deles perseguirá mil de vocês; cinco deles farão todos vocês fugirem. Serão deixados como mastro solitário numa colina, como bandeira no alto de um monte distante”.
18 Ahpw KAUN-O ketin kaunopada en kupwurmahk oh kalahngan ong kumwail, pwehki eh kin ketin wia me pwung ahnsou koaros. Meid pai irail kan me kin likih KAUN-O.
18 Portanto, o S enhor esperará até que voltem para ele, para lhes mostrar seu amor e compaixão. Pois o S felizes os que nele esperam.
19 Kumwail kan me kin kousoan nan Serusalem solahr pahn mwahiei. KAUN-O me kupwurkalahngan, oh ni amwail pahn peki sapwellime sawas, e pahn ketin kupwurei kumwail.
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não chorará mais! Ele será bondoso quando lhe pedirem ajuda; certamente atenderá a seus clamores.
20 KAUN-O pahn ketikihong kumwail nan apwal, ahpw pein ih pahn ket rehmwail pwe en ketin padahkih kumwail, oh kumwail solahr pahn rapahki ih.
20 Embora o Senhor lhes tenha dado angústia como alimento e aflição como bebida, ele permanecerá com vocês para lhes ensinar. Vocês verão seu mestre com os próprios olhos,
21 Ma kumwail pahn salongasang nan ahlo oh kolahng ni palimeing de maun, kumwail pahn rong kapitie sang mwurimwail me mahsanih, “Iet ahlo. kumwail idawehn.”
21 e seus ouvidos o ouvirão. Uma voz atrás de vocês dirá: “Este é o caminho pelo qual devem andar”, quer se voltem para a direita, quer para a esquerda.
22 Kumwail pahn ale noumwail dikedik en eni kan me wiawihkihda silper oh kohl, oh kesehla rasehng mehkot saut, oh weriwer, ndinda, “Kumwail pwulahkasang met!”
22 Então vocês destruirão todos os seus ídolos de prata e suas valiosas imagens de ouro. Jogarão tudo fora como se fossem trapos imundos e dirão: “Já vai tarde!”.
23 Ahnsou koaros me kumwail pahn padokedi wahnsahpw, Kaun-o pahn ketikihdo keteu pwehn kakairada oh pahn ketikihong kumwail wahnsahpw ngeder, oh wasahn kamwenge mahn pahn laud ong noumwail pelinmen kan.
23 Então o S enhor os abençoará com chuva na época de plantar. Terão colheitas fartas e muita pastagem para seus animais.
24 Kou oh ahs akan me kin deipwelih amwail mwaht akan pahn kin kang reh me keieu mwahu oh kaselel.
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão cereais de boa qualidade, e o vento levará a palha.
25 Ni rahn me en amwail imwintihti kan kelen mahwen pahn lohdi oh towe kan kamakamala, pihl pahn pwilidohsang pohn nahna koaros oh dohl koaros.
25 No dia em que seus inimigos forem massacrados e as torres caírem, haverá riachos correndo em todos os montes e colinas.
26 Maram pahn marainla duwehte ketipin, oh ketipin pahn marainla pahn pak isipak, rasehng marain en rahn isuh me patpene nan rahn ehu. Mepwukat pahn pweida ni ahnsou me KAUN-O pahn ketin kidimala ohla kan oh kamwahwihala ohla kan me e ketikihongehr sapwellime aramas akan.
26 A lua será tão brilhante quanto o sol, e o sol será sete vezes mais claro, como a luz de sete dias em um só! Assim será quando o S enhor começar a sarar seu povo e a curar as feridas que lhe causou.
27 Sapwellimen KAUN-O manaman oh lingan kak sansaldo sang wasa doh. Kisiniei oh ediniei kin sansalda nan sapwellime engieng. E kin ketin mahsen, oh sapwellime mahsen kan kin lulda rasehng kisiniei.
27 Vejam, o S enhor vem de longe, ardendo de ira, cercado de densas nuvens de fumaça! Seus lábios estão cheios de fúria, suas palavras consomem como fogo.
28 E kin ketin kadarodo kisinieng mwowe rasehng lapake me kin kapeila mehkoaros. E kin ketin kapeila wehi koaros oh katokihedi arail koasoandi suwed kan.
28 Seu sopro é como inundação que sobe até o pescoço de seus inimigos. Com sua peneira, separará as nações para a destruição; colocará nelas um freio e as levará à ruína.
29 Ahpw kumwail, sapwellimen Koht aramas akan, pahn pereperen oh kokoul duwehte me kumwail kin wia ni rahn sarawi lapalap ehu. Kumwail pahn pereperen duwehte irail kan me kin kesekesengki keseng pepeuk kohdalahng ni Tehnpas Sarawien KAUN-O, soundoarepen Israel.
29 Mas vocês entoarão um cântico de alegria, como os cânticos das festas sagradas. Vocês se alegrarão, como quando o flautista conduz um grupo de peregrinos a Jerusalém, o monte do S a Rocha de Israel.
30 KAUN-O pahn ketin kupwurehda pwe aramas koaros en rong kapitie oh kehn engin sapwellime engieng. Mpwulen kisiniei pahn mie, keteu aihs takai, pil depwek toatoal en melimel, oh keteu mosul.
30 O S enhor fará ouvir sua voz majestosa e mostrará a força de seu braço poderoso. Em sua ira, descerá com chamas devoradoras, chuvas torrenciais, tempestades e pedras de granizo.
31 Mehn Asiria pahn masepwehkada ni ar pahn rong kapitien KAUN-O oh kehn engin sapwellime kalokolok.
31 Por ordem do S enhor , os assírios serão despedaçados; ele os ferirá mortalmente com seu cetro.
32 Nindokon KAUN-O eh pahn ketin kalokaloke irail sohte tokedi, sapwellime aramas akan pahn kesekesengki nair aip kan oh arp kan. Pein Koht me pahn ketin mahweniong mehn Asiria kan.
32 Quando o S enhor os ferir com sua vara de castigo, seu povo celebrará com tamborins e harpas. Ele levantará seu braço poderoso e lutará contra seus inimigos.
33 Mahsie wasa kis kaunopadahr pwe lapalahn kisiniei ehu en lulda oh kamwasikahla nanmwarki lapalap en Asiria. Wasao inenen loal oh tehlap, oh tuwi tohto koasoakoasoakdahr ie. Engin doauesen KAUN-O me pahn peuk pwe en kalulada.
33 Tofete, o lugar de fogo, há muito está pronto para o rei assírio; um monte de lenha aguarda sobre a fogueira. O sopro do S a acenderá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.