Isaías 28

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Meid suwediong wehin Israel! Lingan en wehio wie tikitiklahr, rasehng lingan en elin kapwat en arail soupeidi kan me sakaulahr. Ni ar aklapalap re kin usore leh pwohmwahu, ahpw re kin wonohnki ar ohnsakau.
1 Que aflição espera a orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel! Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Ela é o orgulho de um povo que o vinho derrubou.
2 Kaun-o ketin kaunopadahr emen me kehlail oh kommwad pwe en mahweniong irail. Ohl menet pahn pwarodo, rasehng keteu aihs takai, oh keteu mosul, rasehng lapake koaduhsinoipw; eri, e pahn kalowehdi sahpwo.
2 O Senhor enviará um exército poderoso contra ela; como forte tempestade de granizo, chuva torrencial, ou violenta inundação, eles irromperão contra ela e a derrubarão por terra.
3 E pahn ketin tiakedi soupeidi aklapalap oh kamamsakau pwukat.
3 A orgulhosa cidade de Samaria, a coroa gloriosa dos bêbados de Israel, será pisoteada pelos inimigos.
4 Sosohralahn lingan en soupeidi aklapalap pwukat pahn sohrala, rasehng keieun rahk en wahn tuhke pik me aramas kin dolungasang oh kangala ni eh ahpwtehn matada.
4 Fica na parte alta de um vale fértil, mas sua beleza gloriosa murchará como uma flor. Quem a vir a apanhará, como o figo temporão que alguém apanha e come.
5 Rahn ehu pahn kohdo me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn wiahla elin kapwat lingan ehu en rohs me pahn kalinganahda me luhwehdi kan rehn sapwellime aramas akan.
5 Naquele dia, o próprio S enhor dos Exércitos será a coroa gloriosa de Israel. Será o orgulho e a alegria do remanescente de seu povo.
6 E pahn ketikihong sounkopwung kan loalokong en wia kopwung, oh e pahn ketin kakehlahda nan kapehd en irail kan me kin doandoare ewen kelen kahnimw kan sang imwintihti kan.
6 Dará a seus juízes anseio pela justiça e coragem aos guerreiros que defendem seus portões.
7 Ahpw pil soukohp kan oh samworo kan sakaulahr douluhl, iei me re wasawasaskiseli. Uwen lauden wain oh sakau kehlail me re sakaukihla, kahrehda ar pingida oh pwumpwupwseli. En soukohp kan ar sakaula douluhl kahrehda ar sohte kak dehdehki audepen kaudiahl akan me Koht kin ketikihong irail, oh en samworo kan ar sakaula kahrehda ar sohte kak kapwungala irair en kopwung kan me kin wisikdohng irail.
7 Agora, porém, Israel é conduzida por bêbados, que vacilam por causa do vinho e cambaleiam por causa do álcool. Os sacerdotes e os profetas cambaleiam por causa da bebida forte e ficam tontos por causa do vinho. Vacilam quando têm visões e cambaleiam quando pronunciam suas decisões.
8 Tehpel kan koaros me re kin mwohdehng saminkihla kisin mwenge kan me re kin mwuskihwei, oh sohte wasa kis mie me min oh mwakelekel.
8 Suas mesas estão cobertas de vômito; há sujeira por toda parte.
9 Re kin kaulime ie, ndinda, “Ihs me e lemeleme en kihong eh padahk? Ihs me e lemeleme e uhdahn pahn anahne ale eh padahk? Pwe e mwahuwongete kohieng seri kan me ahpwtehn mweisang dihdi.
9 Perguntam: “Quem o S enhor pensa que somos? Por que fala conosco dessa maneira? Acaso somos crianças pequenas, recém-desmamadas?
10 E kin songosong en oaretikihiong kitail padahk ni atail wehwehki, ahpw kin kapwukapwurehiong.”
10 Ele nos diz as mesmas coisas repetidamente, uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali!”.
11 Ma kumwail sohte men rong ie, eri, Koht pahn ketin doadoahngki mehn liki kan me lokaiahki ehu soangen lokaia, pwe re en padahkih kumwail.
11 Agora o S enhor terá de falar a seu povo por meio de opressores estrangeiros de língua estranha.
12 E ketin mahsanihong kumwail koaros kumwail en kommoalla oh meleileidi, kumwail ahpw sohte men rong.
12 Ele disse a seu povo: “Este é o lugar de descanso; que os exaustos repousem aqui. Este é o lugar de conforto”, mas eles não quiseram ouvir.
13 Iei me kahrehda KAUN-O pahn ketin oaretikihong kumwail sapwellime padahk mwahu, oh pahn kapwukapwurehiong. Eri, kumwail ahpw pahn dipekelekel ni kahk koaros me kumwail pahn wia. Kumwail pahn lipwalipwada, lohdi oh mihla nan selipamwail.
13 Por isso, mais uma vez, o S uma linha de cada vez, uma linha mais uma vez, um pouco aqui, um pouco ali, para que tropecem e caiam; serão feridos, pegos em armadilhas e capturados.
14 Eri, kumwail aramas aklapalap akan, me kin kakaun aramas pwukat nan Serusalem, kumwail rong dahme KAUN-O mahsanih.
14 Portanto, ouçam esta mensagem do S enhor , vocês, governantes zombadores em Jerusalém.
15 Kumwail kin suweiki me dene kumwail wiahda inou ehu ong wasahn me melahr akan. Me dene kumwail pahn pitsang kahpwal laud ni eh pahn leledo, pwehki amwail koapworopworki amwail mour likamw oh widing pwe en doareikumwailla.
15 Dizem: “Fizemos um acordo para enganar a morte, uma negociação para evitar a sepultura. A destruição que se aproxima jamais nos tocará, pois construímos um forte refúgio feito de mentiras e engano”.
16 Eri, iet me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih: “I pahn kihdiong Saion poahsoan teng oh kehlail ehu. I ahpw pahn koasoanehdi takain pwukekeimw teng ehu, me lepin mahsen pwukat pahn ntinting powe, ‘Pwoson kehlail iei pwoson me pil kin dadaur.’
16 Por isso, assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, ponho em Sião uma pedra angular, uma pedra firme e testada! É uma pedra angular preciosa, sobre a qual se pode construir com segurança; quem crer jamais será abalado.
17 Eri, pwuhng me pahn wia mehn sosohng en poahsoan wet, oh lelepek me pahn wia mehn sosohng en kainenehda.”
17 Provarei vocês com a corda de medir da justiça e com o prumo da retidão. Porque seu refúgio é feito de mentiras, uma tempestade de granizo o derrubará. Porque é feito de engano, uma inundação o arrastará.
18 Inou me kumwail wiahiongehr mehla pahn kasohrala, oh inou me kumwail wiahiong wasahn me melahr akan pahn kamala. Ni kahpwal eh pahn leledo, kumwail pahn lohdi.
18 Cancelarei o acordo que fizeram para enganar a morte, acabarei com sua negociação para evitar a sepultura. Quando o terrível inimigo chegar, vocês serão pisoteados.
19 E pahn lellel kumwail sohte kommoal, e pahn wiewiawi nimenseng koaros. Kumwail pahn wie lokolongki nipwong nin rahn. Mahsen kapw koaros sang rehn Koht pahn kahrehiong kumwail masepwehk mwuledek!
19 A inundação virá repetidamente, a cada manhã, dia e noite, até que sejam levados embora”. Essa mensagem deixará seu povo aterrorizado.
20 Kumwail pahn duwehte ohl meno nan mahsen audapan ko, me song en meirla nan peht ehu me mwotomwot ong paliwere, iangahki pilangkes tikitik ehu me sohte kak pwaindi paliwere.
20 A cama que vocês fizeram é curta demais para se deitarem, os cobertores são muito estreitos para se cobrirem.
21 KAUN-O pahn ketin wia sapwellime mahwen duwehte me e wiadahr nin Nahna Perasim oh nan wahun Kipeon, pwe en wia dahme e ketin kupwukupwure—kapwuriamwei wiepen nin lime. E pahn ketin kaimwisekala sapwellime doadoahk, doadoahk me kitail sohte kak wehwehki.
21 O S enhor virá, como fez contra os filisteus no monte Perazim e contra os amorreus em Gibeão. Virá para fazer algo estranho, para realizar um ato incomum.
22 Kumwail dehr kouruhrki mehkan me I wie kehkehlingkihong kumwail! Ma kumwail pahn kouruhrki, e ahpwte pahn apwala ong kumwail en pitsang. I rongehr duwen sapwellimen KAUN-O Wasa Lapalap koasoandien kamwomwala wehiet pwon.
22 Pois o Soberano S enhor dos Exércitos disse claramente que está decidido a destruir toda a terra. Portanto, deixem de zombar, ou seu castigo será ainda maior.
23 Kumwail rong dahme I ndinda; kumwail kanahieng rong dahme I ndindaiong kumwail.
23 Ouçam o que vou dizer; escutem e prestem muita atenção.
24 Sohte soumwet men kin deideipwelih eh mwaht ahnsou koaros oh onopadahng en padok werentuhke.
24 Acaso o agricultor vive arando a terra, mas nunca semeia? Vive preparando o solo, mas nunca planta?
25 Ni eh kin kaunopadahr pwehlo, e kin padokedi werentuhkehn doalo kisin mwenge kan, e kin padokedi kohn oh parli, oh padokedi soangen wahnsahpw teikan ni keilen eh mwahto.
25 Por fim, não lança as sementes de endro, cominho, trigo, cevada e trigo candeal, cada uma de maneira apropriada, cada uma em seu devido lugar?
26 E kin ese dahme e pahn wiahiong eh mwahto, pwehki Koht me ketin padahkihong.
26 O agricultor sabe exatamente o que fazer, pois Deus lhe deu entendimento.
27 E sohte mwahn kin doadoahngki lepin tuhke toutou pwehn poakiheki werentuhkehn doal mwenge kan, ahpw e kin doadoahngki kisin tuhke marahra.
27 Não se debulha o endro com uma marreta; ele é malhado com uma vara. Não se passa uma roda de trilhar sobre o cominho; ele é batido de leve com uma ripa.
28 E sohte kin kauwehla wahn kohn kan ni eh kin kamwakamwakele sohte tokedi, oh e ese duwen eh pahn kamwakele ni eh kin tangahki kuruma powe pwe en dehr kamwutepene wahn kohn kan.
28 É fácil moer o cereal para o pão, portanto ele não o soca demais. Ele o debulha sob as rodas de uma carroça, mas não o tritura até virar pó.
29 Soangen kupwurokong pwukat koaros pwilisang rehn KAUN-O Wasa Lapalap. Koasoandi kan me sang rehn Koht me diren kupwurokong, oh kin pweida ahnsou koaros.
29 O S enhor dos Exércitos é excelente mestre e dá grande sabedoria ao agricultor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.