Isaías 28
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Meid suwediong wehin Israel! Lingan en wehio wie tikitiklahr, rasehng lingan en elin kapwat en arail soupeidi kan me sakaulahr. Ni ar aklapalap re kin usore leh pwohmwahu, ahpw re kin wonohnki ar ohnsakau.
1 Ai da vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim, e da flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
2 Kaun-o ketin kaunopadahr emen me kehlail oh kommwad pwe en mahweniong irail. Ohl menet pahn pwarodo, rasehng keteu aihs takai, oh keteu mosul, rasehng lapake koaduhsinoipw; eri, e pahn kalowehdi sahpwo.
2 Eis que o Senhor tem um valente e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele a derrubará violentamente por terra.
3 E pahn ketin tiakedi soupeidi aklapalap oh kamamsakau pwukat.
3 A vaidosa coroa dos bêbedos de Efraim será pisada aos pés;
4 Sosohralahn lingan en soupeidi aklapalap pwukat pahn sohrala, rasehng keieun rahk en wahn tuhke pik me aramas kin dolungasang oh kangala ni eh ahpwtehn matada.
4 e a flor murchada do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como figo que amadurece antes do verão, que, vendo-o alguém, e mal tomando-o na mão, o engole.
5 Rahn ehu pahn kohdo me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, pahn wiahla elin kapwat lingan ehu en rohs me pahn kalinganahda me luhwehdi kan rehn sapwellime aramas akan.
5 Naquele dia o Senhor dos exércitos será por coroa de glória e diadema de formosura para o restante de seu povo;
6 E pahn ketikihong sounkopwung kan loalokong en wia kopwung, oh e pahn ketin kakehlahda nan kapehd en irail kan me kin doandoare ewen kelen kahnimw kan sang imwintihti kan.
6 e por espírito de juízo para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até a porta.
7 Ahpw pil soukohp kan oh samworo kan sakaulahr douluhl, iei me re wasawasaskiseli. Uwen lauden wain oh sakau kehlail me re sakaukihla, kahrehda ar pingida oh pwumpwupwseli. En soukohp kan ar sakaula douluhl kahrehda ar sohte kak dehdehki audepen kaudiahl akan me Koht kin ketikihong irail, oh en samworo kan ar sakaula kahrehda ar sohte kak kapwungala irair en kopwung kan me kin wisikdohng irail.
7 Mas também estes cambaleiam por causa do vinho, e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta cambaleiam por causa da bebida forte, estão tontos do vinho, desencaminham-se por causa da bebida forte; erram na visão, e tropeçam no juizo.
8 Tehpel kan koaros me re kin mwohdehng saminkihla kisin mwenge kan me re kin mwuskihwei, oh sohte wasa kis mie me min oh mwakelekel.
8 Pois todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de sujidade, e não há lugar que esteja limpo.
9 Re kin kaulime ie, ndinda, “Ihs me e lemeleme en kihong eh padahk? Ihs me e lemeleme e uhdahn pahn anahne ale eh padahk? Pwe e mwahuwongete kohieng seri kan me ahpwtehn mweisang dihdi.
9 Ora, a quem ensinará ele o conhecimento? e a quem fará entender a mensagem? aos desmamados, e aos arrancados dos seios?
10 E kin songosong en oaretikihiong kitail padahk ni atail wehwehki, ahpw kin kapwukapwurehiong.”
10 Pois é preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali.
11 Ma kumwail sohte men rong ie, eri, Koht pahn ketin doadoahngki mehn liki kan me lokaiahki ehu soangen lokaia, pwe re en padahkih kumwail.
11 Na verdade por lábios estranhos e por outra língua falará a este povo;
12 E ketin mahsanihong kumwail koaros kumwail en kommoalla oh meleileidi, kumwail ahpw sohte men rong.
12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 Iei me kahrehda KAUN-O pahn ketin oaretikihong kumwail sapwellime padahk mwahu, oh pahn kapwukapwurehiong. Eri, kumwail ahpw pahn dipekelekel ni kahk koaros me kumwail pahn wia. Kumwail pahn lipwalipwada, lohdi oh mihla nan selipamwail.
13 Assim pois a palavra do Senhor lhes será preceito sobre preceito, preceito sobre preceito; regra sobre regra, regra sobre regra; um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e fiquem quebrantados, enlaçados, e presos.
14 Eri, kumwail aramas aklapalap akan, me kin kakaun aramas pwukat nan Serusalem, kumwail rong dahme KAUN-O mahsanih.
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Kumwail kin suweiki me dene kumwail wiahda inou ehu ong wasahn me melahr akan. Me dene kumwail pahn pitsang kahpwal laud ni eh pahn leledo, pwehki amwail koapworopworki amwail mour likamw oh widing pwe en doareikumwailla.
15 Porquanto dizeis: Fizemos pacto com a morte, e com o Seol fizemos aliança; quando passar o flagelo trasbordante, não chegará a nós; porque fizemos da mentira o nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 Eri, iet me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih: “I pahn kihdiong Saion poahsoan teng oh kehlail ehu. I ahpw pahn koasoanehdi takain pwukekeimw teng ehu, me lepin mahsen pwukat pahn ntinting powe, ‘Pwoson kehlail iei pwoson me pil kin dadaur.’
16 Portanto assim diz o Senhor Deus: Eis que ponho em Sião como alicerce uma pedra, uma pedra provada, pedra preciosa de esquina, de firme fundamento; aquele que crer não se apressará.
17 Eri, pwuhng me pahn wia mehn sosohng en poahsoan wet, oh lelepek me pahn wia mehn sosohng en kainenehda.”
17 E farei o juízo a linha para medir, e a justiça o prumo; e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas inundarão o esconderijo.
18 Inou me kumwail wiahiongehr mehla pahn kasohrala, oh inou me kumwail wiahiong wasahn me melahr akan pahn kamala. Ni kahpwal eh pahn leledo, kumwail pahn lohdi.
18 E o vosso pacto com a morte será anulado; e a vossa aliança com o Seol não subsistirá; e, quando passar o flagelo trasbordante, sereis abatidos por ele.
19 E pahn lellel kumwail sohte kommoal, e pahn wiewiawi nimenseng koaros. Kumwail pahn wie lokolongki nipwong nin rahn. Mahsen kapw koaros sang rehn Koht pahn kahrehiong kumwail masepwehk mwuledek!
19 Todas as vezes que passar, vos arrebatará; porque de manhã em manhã passará, de dia e de noite; e será motivo de terror o só ouvir tal notícia.
20 Kumwail pahn duwehte ohl meno nan mahsen audapan ko, me song en meirla nan peht ehu me mwotomwot ong paliwere, iangahki pilangkes tikitik ehu me sohte kak pwaindi paliwere.
20 Pois a cama é tão curta que nela ninguém se pode estender; e o cobertor tão estreito que com ele ninguém se pode cobrir.
21 KAUN-O pahn ketin wia sapwellime mahwen duwehte me e wiadahr nin Nahna Perasim oh nan wahun Kipeon, pwe en wia dahme e ketin kupwukupwure—kapwuriamwei wiepen nin lime. E pahn ketin kaimwisekala sapwellime doadoahk, doadoahk me kitail sohte kak wehwehki.
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e se irará como no vale de Gibeão, para realizar a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 Kumwail dehr kouruhrki mehkan me I wie kehkehlingkihong kumwail! Ma kumwail pahn kouruhrki, e ahpwte pahn apwala ong kumwail en pitsang. I rongehr duwen sapwellimen KAUN-O Wasa Lapalap koasoandien kamwomwala wehiet pwon.
22 Agora, pois, não sejais escarnecedores, para que os vossos grilhões não se façam mais fortes; porque da parte do Senhor Deus dos exércitos ouvi um decreto de destruição completa e decisiva, sobre toda terra.
23 Kumwail rong dahme I ndinda; kumwail kanahieng rong dahme I ndindaiong kumwail.
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; escutai, e ouvi o meu discurso.
24 Sohte soumwet men kin deideipwelih eh mwaht ahnsou koaros oh onopadahng en padok werentuhke.
24 Porventura lavra continuamente o lavrador, para semear? ou está sempre abrindo e esterroando a sua terra?
25 Ni eh kin kaunopadahr pwehlo, e kin padokedi werentuhkehn doalo kisin mwenge kan, e kin padokedi kohn oh parli, oh padokedi soangen wahnsahpw teikan ni keilen eh mwahto.
25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, não espalha a nigela, não semeia o cominho, não lança nela o trigo em leiras, ou cevada no lugar determinado, ou a espelta na margem?
26 E kin ese dahme e pahn wiahiong eh mwahto, pwehki Koht me ketin padahkihong.
26 Pois o seu Deus o instrui devidamente e o ensina.
27 E sohte mwahn kin doadoahngki lepin tuhke toutou pwehn poakiheki werentuhkehn doal mwenge kan, ahpw e kin doadoahngki kisin tuhke marahra.
27 Porque a nigela não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre o cominho passa a roda de carro; mas a nigela é debulhada com uma vara, e o cominho com um pau.
28 E sohte kin kauwehla wahn kohn kan ni eh kin kamwakamwakele sohte tokedi, oh e ese duwen eh pahn kamwakele ni eh kin tangahki kuruma powe pwe en dehr kamwutepene wahn kohn kan.
28 Acaso é esmiuçado o trigo? não; não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro e os seus cavalos; não se esmiúça.
29 Soangen kupwurokong pwukat koaros pwilisang rehn KAUN-O Wasa Lapalap. Koasoandi kan me sang rehn Koht me diren kupwurokong, oh kin pweida ahnsou koaros.
29 Até isso procede do Senhor dos exércitos, que é maravilhoso em conselho e grande em obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.