Isaías 18

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Palio pillap akan en Sudan mie sahpw ehu wasa me ngilen pehnpihr kan kin peipeido sang ie.
1 Que aflição espera você, Etiópia, terra de velas tremulantes junto à nascente do Nilo,
2 Sang nan sahpwo meninkeder lapalap akan kin kohdi nan Pillap Nail dake pwoht me wiawihkihda ahlek. Kumwail pwurala, kumwail meninkeder kan! Kumwail wahla rohng pwoatet ong sapwamwailo me mi nanpwungen pillap akan, sahpw kehlail oh manaman, me towe kan reirei oh kil medendel, me aramas koaros en sampah kin masak.
2 que envia embaixadores pelo rio em rápidas embarcações! Vão, velozes mensageiros! Levem a mensagem a um povo alto, de pele lisa, temido em toda parte por suas conquistas e destruição, cuja terra é dividida por rios.
3 Kumwail rong, kumwail koaros me kin kousoan nin sampah! Kumwail rapahkihda pilaik ehu me pahn wia kilel pwehn epida pohn kumwen nahna kan! Kumwail rong ngilen sowi kan!
3 Todos vocês, povos do mundo, todos os habitantes da terra, olhem quando eu erguer sobre o monte minha bandeira de guerra; ouçam quando eu soar a trombeta!
4 KAUN-O ketin mahsanihong ie, “I pahn mahsendihwei sang nanleng ni meleilei duwehte pwoaik en nipwong ni ahnsoun dolung wahnsahpw, oh ni meleilei duwehte marain en ketipin ni rahn.
4 Pois o S enhor me disse: “Do lugar onde habito observarei quieto, como sobe o calor num dia de verão, como se forma o orvalho da manhã durante a colheita”.
5 Mwohn wahn wain kan ar pahn rikirikpene, ni ar pahn masalpeseng oh pwupwudier, oh wah kan mahlahr, imwintihtio pahn kamwomwala mehn Sudan rasehng naip pwoat eh kin pelehsang rahn wain kan.
5 Antes de começarem a atacar, enquanto seus planos amadurecem como uvas, o S removerá os ramos que se espalharam e os lançará fora.
6 Paliweren neirail sounpei kan pahn lekdekla rehn menpihr kan oh mahn lawalo kan. Ni ahnsoun karakar menpihr kan pahn kin kangkang irail, oh ni ahnsoun pou, mahn lawalo kan pahn pil uhd kangkang irail.”
6 Seu exército poderoso será deixado morto nos campos, para os abutres dos montes e para os animais selvagens. Abutres despedaçarão os cadáveres no verão, e animais selvagens roerão os ossos no inverno.
7 Ahnsou ehu pahn kohdo me KAUN-O, Wasa Lapalap, pahn ketikihda kisakis kan sang nan sahpw wet me mi nanpwungen pillap akan, wehi kehlail oh manaman, me towe kan reirei oh kil medendel, me aramas en sampah koaros kin masak. Re pahn kohdo pohn Nahna Saion, wasa me kaudok kin wiawihong KAUN-O, Wasa Lapalap.
7 Naquele tempo, o S enhor dos Exércitos receberá presentes dessa terra dividida por rios, desse povo alto, de pele lisa, temido em toda parte por suas conquistas e destruição. Levarão presentes ao monte Sião, onde habita o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.