Isaías 18

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Palio pillap akan en Sudan mie sahpw ehu wasa me ngilen pehnpihr kan kin peipeido sang ie.
1 Ai da terra onde há o roçar de muitas asas de insetos, que está além dos rios da Etiópia;
2 Sang nan sahpwo meninkeder lapalap akan kin kohdi nan Pillap Nail dake pwoht me wiawihkihda ahlek. Kumwail pwurala, kumwail meninkeder kan! Kumwail wahla rohng pwoatet ong sapwamwailo me mi nanpwungen pillap akan, sahpw kehlail oh manaman, me towe kan reirei oh kil medendel, me aramas koaros en sampah kin masak.
2 que envia embaixadores por mar em navios de papiro sobre as águas, dizendo: Ide, mensageiros velozes, a uma nação de homens altos e de pele brunida, a um povo terrível, de perto e de longe; a uma nação poderosa e esmagadora, cuja terra os rios dividem.
3 Kumwail rong, kumwail koaros me kin kousoan nin sampah! Kumwail rapahkihda pilaik ehu me pahn wia kilel pwehn epida pohn kumwen nahna kan! Kumwail rong ngilen sowi kan!
3 Vós, todos os habitantes do mundo, e vós, os moradores da terra, quando se arvorar a bandeira nos montes, olhai; e, quando se tocar a trombeta, escutai.
4 KAUN-O ketin mahsanihong ie, “I pahn mahsendihwei sang nanleng ni meleilei duwehte pwoaik en nipwong ni ahnsoun dolung wahnsahpw, oh ni meleilei duwehte marain en ketipin ni rahn.
4 Porque assim me disse o Senhor : Olhando da minha morada, estarei calmo como o ardor quieto do sol resplandecente, como a nuvem do orvalho no calor da sega.
5 Mwohn wahn wain kan ar pahn rikirikpene, ni ar pahn masalpeseng oh pwupwudier, oh wah kan mahlahr, imwintihtio pahn kamwomwala mehn Sudan rasehng naip pwoat eh kin pelehsang rahn wain kan.
5 Porque antes da vindima, caída já a flor, e quando as uvas amadurecem, então, podará os sarmentos com a foice e cortará os ramos que se estendem.
6 Paliweren neirail sounpei kan pahn lekdekla rehn menpihr kan oh mahn lawalo kan. Ni ahnsoun karakar menpihr kan pahn kin kangkang irail, oh ni ahnsoun pou, mahn lawalo kan pahn pil uhd kangkang irail.”
6 Serão deixados juntos às aves dos montes e aos animais da terra; sobre eles veranearão as aves de rapina, e todos os animais da terra passarão o inverno sobre eles.
7 Ahnsou ehu pahn kohdo me KAUN-O, Wasa Lapalap, pahn ketikihda kisakis kan sang nan sahpw wet me mi nanpwungen pillap akan, wehi kehlail oh manaman, me towe kan reirei oh kil medendel, me aramas en sampah koaros kin masak. Re pahn kohdo pohn Nahna Saion, wasa me kaudok kin wiawihong KAUN-O, Wasa Lapalap.
7 Naquele tempo, será levado um presente ao Senhor dos Exércitos por um povo de homens altos e de pele brunida, povo terrível, de perto e de longe; por uma nação poderosa e esmagadora, cuja terra os rios dividem, ao lugar do nome do Senhor dos Exércitos, ao monte Sião.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.