Isaías 14

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 KAUN-O pahn ketin pwurehng kupwur kalahngan ong sapwellime mehn Israel kan oh ketin pilirailda pwe en ketin wiahkinirailla sapwellime. E pahn ketin mweidohng irail re en pwurehng kousoan nan sapwarail, oh mehn liki kan pahn patohdo iang irail kousoan wasao.
1 Porque o SENHOR se compadecerá de Jacó, e ainda escolherá a Israel e os porá na sua própria terra; e ajuntar-se-ão com eles os estrangeiros, e se achegarão à casa de Jacó.
2 Wehi tohto pahn sewese mehn Israel kan pwe re en pwurodohng nan sahpw me KAUN-O ketikihongirailehr, oh wehi kan pahn wiahla lidu en Israel wasao. Irail kan me kalowedier Israel pahn uhd lohdi pahn mehn Israel, oh mehn Israel pahn uhd kaunda irail kan me kin kaloke irail mahs.
2 E os povos os receberão, e os levarão aos seus lugares, e a casa de Israel os possuirá por servos, e por servas, na terra do Senhor; e cativarão aqueles que os cativaram, e dominarão sobre os seus opressores.
3 KAUN-O pahn ketin kamaiauwihada mehn Israel sang nan ar medek oh lokolok oh sang nan doadoahk mwuledek me re kin idihdohng re en wia.
3 E acontecerá que no dia em que o Senhor vier a dar-te descanso do teu sofrimento, e do teu pavor, e da dura servidão com que te fizeram servir,
4 Ni eh pahn ketin wia met, re pahn kin kapailoke nanmwarkien Papilon oh nda:
4 Então proferirás este provérbio contra o rei de babilônia, e dirás: Como já cessou o opressor, como já cessou a cidade dourada!
5 KAUN-O ketin kaimwisekalahr manaman en kaun suwed kan
5 Já quebrantou o Senhor o bastão dos ímpios e o cetro dos dominadores.
6 me kin kahpwalihala aramas akan ni ar lingeringer oh sohte kin tokedihsang kalokaloke wehi kan me re kalowehdi.
6 Aquele que feria aos povos com furor, com golpes incessantes, e que com ira dominava sobre as nações agora é perseguido, sem que alguém o possa impedir.
7 Eri, met sampah pwon pereperenkier ar kommoaldier oh popohl, oh koaros kin kokoulki koulen peren.
7 Já descansa, já está sossegada toda a terra; rompem cantando.
8 Tuhke saipres oh tuhke sidar kan en Lepanon perenkidahr sipallahn nanmwarkio, pwehki solahr emen kak en peleiraildi, mwurin eh sipallahr!
8 Até as faias se alegram sobre ti, e os cedros do Líbano, dizendo: Desde que tu caíste ninguém sobe contra nós para nos cortar.
9 “Wasahn me melahr akan onopadahr en kasamwoh nanmwarkien Papilon. Ngenen irail ko me manaman nin sampah kamwakidadahr wasa. Ngenen nanmwarki kan ketida sang nan mwoalerail kan.
9 O inferno desde o profundo se turbou por ti, para te sair ao encontro na tua vinda; despertou por ti os mortos, e todos os chefes da terra, e fez levantar dos seus tronos a todos os reis das nações.
10 Irail koaros ahpw likwerlahng, patohwan, ‘Eri, komwi me pil luwet duwehte kiht! Komwi iei pil kiseht!
10 Estes todos responderão, e te dirão: Tu também adoeceste como nós, e foste semelhante a nós.
11 Komwi kin ketin ale wahu sang ni keseng arp kan, ahpw iet pwe komwi pil iangehr ket nan wasahn me melahr akan. Komwi wonohnehr nan peht mwoasoahngot oh pweipweikihdi pilangkes en mwahs.’”
11 Já foi derrubada na sepultura a tua soberba com o som das tuas violas; os vermes debaixo de ti se estenderão, e os bichos te cobrirão.
12 Nanmwarkien Papilon, usuhn rahn lingan, komwi pwupwudihsangehr nanleng! Mahs komwi kin ketin kalowehdi wehi kan, ahpw met komwi lekdekdiongehr nanpwel.
12 Como caíste desde o céu, ó Lúcifer, filho da alva! Como foste cortado por terra, tu que debilitavas as nações!
13 Komwi koasoanedier me komwi pahn ketidahla nanleng oh ketikihdi mwoalomwi pohnangin usu me keieu ileile kan. Komwi kupwukupwure me komwi pahn ket nin duwen nanmwarki men pohn nahnao me mi ni paliepeng wasa me koht kan kin pokonpene ie.
13 E tu dizias no teu coração: Eu subirei ao céu, acima das estrelas de Deus exaltarei o meu trono, e no monte da congregação me assentarei, aos lados do norte.
14 Komwi mahsanih me komwi pahn ketidahla pohn depwek kan oh duwehla Wasa Lapalap.
14 Subirei sobre as alturas das nuvens, e serei semelhante ao Altíssimo.
15 Ahpw soh, pwe komwi ketidilahr wasa keieu loal nan wasahn me melahr akan.
15 E contudo levado serás ao inferno, ao mais profundo do abismo.
16 Me melahr akan pahn sarapeseng oh kangkakil komwi. Re ahpw pahn kalelapak, “Ih ohlo met me kin itikada sampah oh karerehda wehi kan?
16 Os que te virem te contemplarão, considerar-te-ão, e dirão: É este o homem que fazia estremecer a terra e que fazia tremer os reinos?
17 Ih ohlo met me kin kamwomwala kahnimw kan oh wiahkihla sampah sapwtehn ehu? Ih ohlo met me sohte mwahn kin kasaledekihala aramas akan me e salihedier de sohte kin mweidohng re en patopatohla nan uhdakarail kan?”
17 Que punha o mundo como o deserto, e assolava as suas cidades? Que não abria a casa de seus cativos?
18 Nanmwarki koaros en sampah wonohnehr nan arail sousou lingan akan,
18 Todos os reis das nações, todos eles, jazem com honra, cada um na sua morada.
19 ahpw komwi sohte omwi sousou, oh kahlepomwi lekdeklahr pwehn matala. E wonohnehr pahn sounpei kan me melahr nan mahwen, iang irail lekdeklahng nan pwoahr en takai kan, oh tiatipesengier.
19 Porém tu és lançado da tua sepultura, como um renovo abominável, como as vestes dos que foram mortos atravessados à espada, como os que descem ao covil de pedras, como um cadáver pisado.
20 Pwehki omwi kauwelahr omwi wehi oh kemelahr pein sapwellimomwi aramas akan, komwi sohte pahn seridi duwehte nanmwarki teikan. Sohte emen kisehn omwi peneinei suwed kan pahn mourla.
20 Com eles não te reunirás na sepultura; porque destruíste a tua terra e mataste o teu povo; a descendência dos malignos não será jamais nomeada.
21 Kamaramas en tepida! Sapwellimen nanmwarki menet pwutak kan pahn kamakamala pwehki dipen arail pahpa kahlap ako. Sohte emen rehrail pahn pwurehng kaunda sampah de kauwada arail kahnimw kan.
21 Preparai a matança para os seus filhos por causa da maldade de seus pais, para que não se levantem, e nem possuam a terra, e encham a face do mundo de cidades.
22 KAUN-O Wasa Lapalap ketin mahsanih, “I pahn mahweniong Papilon oh kauwehla. I sohte pahn luhwehkihdi mehkot—sohte seri, sohte emen pahn mourla. Ngehi, KAUN-O, me mahmahsen.
22 Porque me levantarei contra eles, diz o SENHOR dos Exércitos, e extirparei de babilônia o nome, e os sobreviventes, o filho e o neto, diz o SENHOR.
23 I pahn wiahkihla Papilon sahpw pwelmatak ehu, oh likoht kan pahn kousoanla wasao. I pahn koakoahki Papilon kepenok me pahn koakoahsang mehkoaros. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalap, me mahmahsen.”
23 E farei dela uma possessão de ouriços e a lagoas de águas; e varrê-la-ei com vassoura de perdição, diz o Senhor dos Exércitos.
24 KAUN-O, Wasa Lapalap, ketin kahulahr mahsanih, “Dahme I koasoanedier pahn pweida. Dahme I kupwuredahr pahn uhdahn wiawi.
24 O Senhor dos Exércitos jurou, dizendo: Como pensei, assim sucederá, e como determinei, assim se efetuará.
25 I pahn kamwomwala mehn Asiria kan nan sapwei sahpw Israel oh tiakirailpeseng pohn ei nahna kan. I pahn kasaledekihala nei aramas akan sang en mehn Asiria kan ar mehn wisik oh katoutou me re kin lokolongki.
25 Quebrantarei a Assíria na minha terra, e nas minhas montanhas a pisarei, para que o seu jugo se aparte deles e a sua carga se desvie dos seus ombros.
26 Met iei ei koasoandi ong sampah, oh I kapalahr pehi kan pwe I en kaloke wehi kan.”
26 Este é o propósito que foi determinado sobre toda a terra; e esta é a mão que está estendida sobre todas as nações.
27 KAUN-O Wasa Lapalap ketin koasoanedier en wia met; e ketin kapalahr nin lime pwehn wia sapwellime kalokolok, oh sohte emen kak katokihedi.
27 Porque o Senhor dos Exércitos o determinou; quem o invalidará? E a sua mão está estendida; quem pois a fará voltar atrás?
28 Iet mahsen ehu me kalohkdahr nan sounpar me Nanmwarki Ahas ketin sipalla.
28 No ano em que morreu o rei Acaz, foi dada esta sentença.
29 Mehn Pilisdia, mete me kin wokih kumwail ohlahr, ahpw sohte kahrepen amwail pahn nsenamwahula. Ni sineik men eh kin mehla, emen me suwed sang kin kohdo wiliandi. Kutohr en sineik men kin kasawa wiahda kemisik kamasepwehk men.
29 Não te alegres, tu, toda a Filístia, por estar quebrada a vara que te feria; porque da raiz da cobra sairá um basilisco, e o seu fruto será uma serpente ardente, voadora.
30 KAUN-O pahn ketin wia sounsilepen me semwehmwe kan en sapwellime aramas akan oh ketin mweidohng irail en ahneki mour onepek mwahu. Ahpw e pahn ketin kadarodo lehk lapalap ehu ong kumwail mehn Pilisdia, oh sohte emen rehmwail pahn mourla.
30 E os primogênitos dos pobres serão apascentados, e os necessitados se deitarão seguros; porém farei morrer de fome a tua raiz, e ele matará os teus sobreviventes.
31 Kumwail weriwer oh peki sawas, kumwail kahnimw koaros en Pilisdia! Kumwail en rerrer, kumwail koaros! Pelien depwek en pwelpar pali kohkohdo sang paliepeng—iei karis ehu me sohte emen me masepwehk rehrail.
31 Dá uivos, ó porta, grita, ó cidade; tu, ó Filístia, estás toda derretida; porque do norte vem uma fumaça, e não haverá quem fique sozinho nas suas convocações.
32 Ia duwen atail pahn sapeng meninkeder kan me kohdo rehtail sang Pilisdia? Kitail pahn ndahng irail me KAUN-O ketin kauwadahr Saion oh sapwellime aramas akan me wie lokolok pahn diar popohl wasao.
32 Que se responderá, pois, aos mensageiros da nação? Que o Senhor fundou a Sião, para que os opressos do seu povo nela encontrem refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.