Isaías 13

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iet mahsen ehu duwen Papilon, me Aiseia, nein Eimwos patohwan sang rehn Koht.
1 Sentença contra a Babilônia que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão.
2 Kumwail apihada pilaik en mahwen pohn dohl tehn ehu! Wering sounpei kan oh kapahda pehmwail ni ruwes eh pahn wiawi pwe kumwail en mahweniong ewen kelen kahnimw aklapalapo.
2 Sobre um monte escalvado, levantem um estandarte. Ergam a voz para eles, acenem com a mão, para que entrem pelos portões dos príncipes.
3 KAUN-O ketin malipedohr sapwellime sounpei dengang kan pwe re en wia mahwen sarawi oh kaloke irail kan me e ketin engieng pah.
3 Eu dei ordens aos meus consagrados, sim, chamei os meus valentes, os que exultam com a minha majestade, para que executem a minha ira.
4 Kumwail rong mwoarong pohn nahna kan—ngilen lapalahn pokon en aramas ehu, ngilen wehi kan oh sahpw akan me pokopokonpene. KAUN en karis kan ketin kaukaunopada sapwellime sounpei kan ong mahwen.
4 Já se ouve sobre os montes um rumor como o de uma grande multidão, o clamor de reinos e de nações já congregados. O as tropas de guerra.
5 Re kohkohdo sang nan sahpw doh kan me mi ni imwin sampah. KAUN-O ketiket kohdo pwehn kamwomwala wehi unsek.
5 Eles vêm de um país remoto, desde a extremidade dos céus: é o da sua indignação, para destruir toda a terra.
6 Weriwerki amwail medek! Rahn en KAUN-O kerendohr, rahn me Wasa Lapalap pahn ketin kamwomwala wasa.
6 Lamentem, pois o Dia do Senhor está perto; ele vem como destruição da parte do Todo-Poderoso.
7 Pehn aramas koaros pahn mwoatoredi, oh nan kapehdirail pahn luwetala.
7 Por isso, todas as mãos desfalecerão, e o coração de todos se derreterá.
8 Irail koaros pahn masepwehkada oh ahneki medek mwuledek, rasehng medek en neitik. Re pahn salohda kilikilengpene nanpwungarail, oh masarail kan pahn weitahtahkihla ar namenek.
8 Ficarão apavorados; angústia e dores tomarão conta deles, e se contorcerão qual mulher que está dando à luz. Olharão espantados uns para os outros, com os rostos da cor do fogo.
9 Rahn en KAUN-O pahn leledohr—rahn kamasepwehk en sapwellime engieng mwuledek. Sampah pahn tehnla, oh me dipan koaros pahn mwomwla.
9 Eis que vem o Dia do Senhor , dia cruel, com ira e ardente furor, para fazer da terra uma desolação e exterminar dela os pecadores.
10 Usu koaros pahn sohla linge, oh ketipin pahn rotorot ni eh pahn dakada, oh maram pahn sohla marain.
10 Porque as estrelas e constelações dos céus não darão a sua luz; o sol, logo ao nascer, se escurecerá, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
11 KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn wadohng kahpwal pohn sampah oh kaloke aramas suwed koaros pwehki diparail kan. I pahn katikitikihala aramas koaros me aklapalap oh kaloke koaros me pohnmwahso oh lemei.
11 “Castigarei o mundo por causa da sua maldade, e os perversos, por causa da sua iniquidade. Farei cessar a arrogância dos atrevidos e abaterei o orgulho dos violentos.
12 Irail me pahn luhwehdi kan pahn malaulau sang kohl.
12 Farei com que as pessoas sejam mais escassas do que o ouro puro, mais raras do que o ouro de Ofir.
13 I pahn karerehda nanleng, oh sampah pahn pwupwusang nan dewe ni rahn me ngehi, KAUN-O Wasa Lapalap, pahn kasalehda ei engieng.
13 Portanto, farei estremecer os céus, e a terra será sacudida do seu lugar, por causa da ira do e por causa do dia do seu ardente furor.”
14 “Mehn liki kan me koukousoan nan Papilon pahn sopolahng nan uhdakarail kan, tangpeseng duwehte tie kan me kin tangasang sounkesik kan, rasehng sihpw me sohte silepahr.
14 “Cada um será como a gazela que foge e como o rebanho que ninguém recolhe; cada um voltará para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.
15 Mehmen me pahn lohdi pahn kamakamkihla kedlahs.
15 Quem for achado será traspassado, e aquele que for apanhado será morto à espada.
16 Nindokon ar pahn kilikilengwei sohte kak wia mehkot, neirail seri kan pahn kosdi mehla, imwarail kan pahn pehdsang, oh angkehlail pahn wiawihong arail pwoud kan.”
16 As crianças serão esmagadas diante dos olhos deles; as casas serão saqueadas, e as mulheres deles, violentadas.”
17 KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn kamwakidada mehn Media kan pwe re en mahweniong Papilon. Re sohte kin kesempwalki silper oh sohte kin lohdi pahn songosong en kohl.
17 “Eis que contra os babilônios eu despertarei os medos, que não farão caso de prata, nem se alegrarão com ouro.
18 Re pahn kemehkihla mwahnakapw akan neirail arep oh kesik ketieu kan. Re sohte pahn mahkohng seri pwelel kan oh sohte pahn poakehla seri kan.
18 As suas flechas matarão os jovens; eles não se compadecerão dos recém-nascidos, e os seus olhos não pouparão as crianças.
19 Papilonia iei wehi me keieu kaselel nanpwungen wehi koaros, oh towe kan kin pohnmwasohki. Ahpw ngehi, KAUN-O pahn kauwehla Papilon duwehte me I wiahiongehr Sodom oh Komora!
19 Babilônia, a joia dos reinos, glória e orgulho dos caldeus, será como Sodoma e Gomorra, quando Deus as destruiu.
20 Sohte emen pahn pwurehng kousoan wasao. Sohte mehn Arepia men me seiseiloakseli pahn kauwada imwe impwal wasao, oh sohte silepen sihpw men pahn kamwenge nah pelinsihpw wasao.
20 Nunca mais será habitada, ninguém morará nela de geração em geração. Os árabes não armarão ali as suas tendas, e os pastores não levarão para lá os seus rebanhos.
21 E pahn wiahla wasahn kousoan en mahn en sapwtehn kan oh wasa me likoht kan pahn wia ie pasarail kan. Osris kan pahn kousoan wasao, oh kuht en wel kan pahn lusulusseli nan mohn ihmw kan.
21 Porém, nela, os animais do deserto repousarão, e as suas casas se encherão de corujas. Ali habitarão os avestruzes, e os bodes selvagens pularão ali.
22 Ngilen mahn lawalo kan pahn peipeido sang nan imwen doulik kan oh nan tehnpesen nanmwarki kan. En Papilon eh ahnsou kerendohr! Eh rahn akan kereniongehr imwisekla.”
22 As hienas uivarão nos seus castelos; os chacais, nos seus palácios de prazer. A hora da Babilônia está chegando, e os seus dias não serão prolongados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.