Hebreus 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eri, kitail doulahng mahs ni mehkan me unsek duwen Krais oh pwilikihdi tepin padahk kan duwen rongamwahwo. Kitail sohte pahn kin koasoia sapahl duwen poahsoanen wiliakapwasang atail wiewia kan me sohte katepe, oh duwen atail pwoson Koht;
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 duwen padahkpen papidais oh duwen pwil peh kan powe; duwen iasada en me melahr akan, oh padahk duwen Koht eh pahn ketin kadeikada aramas koaros, oh pil duwen sapwellime kadeik wet eh pahn poatopoat.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Eri, iet me kitail pahn wiahn: kitail pahn doulahsang ire pwukat, ma Koht pahn ketin kupwurei kitail.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Pwe ia duwen irail ko me kesehla ar pwoson ar pahn sapahldo oh wiliakapwala? Irail ko me marainkilahr mahs marain en Koht; irail me songadahr kisakis en nanleng oh aleier pwaisarail sang Ngehn Sarawi.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Re pehmehr nan kapehdirail duwen mwahu en sapwellimen Koht mahsen kan oh kehnehr manaman akan me kisehn sapwellimen Koht mwehi.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Ahpw re keselahr ar pwoson! Eri, solahr me kak pwurehng kapwureiraildo pwe re en wiliakapwala, pwehki ar kin kalohpwuwehla sapahl Sapwellimen Koht Iehroso oh kasarowehdi mwohn aramas akan.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Koht kin ketin kupwuramwahwih pwehl me keteu kin kalap mwerediong powe, oh kin kakairada wahn pwehl me kin katapan ong irail kan me kin koadoahkihada pwehlo.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Ahpw ma pwehlo pahn kawosehda tuhke tekatek oh dihpw suwed, ihme kahrehda e pahn lekdekla oh Koht pahn ketin keriahla; oh ni imwilah e pahn isihsla.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Eri, kompoakepahi ko, nan at koasoia duwen mepwukat, se koapworopworkin kumwail mehlel. Se ese me kumwail ahneki pwais mwahu kei me kisehn komourpamwail.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Koht me uhdahn pwung; e sohte pahn ketin meliehla amwail wiewia kan de amwail limpoak ong ih ni sawas me kumwail kasaledahr oh pil kin kasalehiong riamwail souleng kan.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Ih at ineng lauden: emenemen kumwail en kin nantihong eh ngoang lel ni imwi, pwe me kumwail kin koapworopworki en kak pweida.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Kumwail dehr dangahngahla, ahpw kumwail alasang irail kan me kin pwoson oh kanengamah re lao lel dahme Koht ketin inoukihong irail.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Ni Koht eh ketin wiahiong Eipraam inowo, e ketin kahukihla me e pahn ketin kapwaiada dahme e ketin inoukidahro. A nan eh sohte emen me lapalapasang, e ketin kahukihla ni pein mware ni wiepen inowo.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 E mahsanih, “I inoukihong uhk me I pahn kapaiukada oh kahngederehla kadaudokomw kan.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Eipraam eri kanengamah oh awiawihete, inowo lao pweida reh.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Eri, aramas akan kin kahukihla ni mwaren emen me lapalapasang irail oh kahulao ahpw kin katokihedi akamai koaros, pwehki eh wia mehn kadehde kehlail ehu.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Koht ketin kupwurki kasalehda ni dehde mwahu ong irail kan me pahn sohsohki paien sapwellime inou duwen eh sohte kak wekidala kupwure; ihme e ketin kapatakihong inowo sapwellime kahula.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Eri, soahng riau pwukat mie me sohte kak wekidekla, oh duwen Koht me sohte kak ketin wiahda likamw. Eri, kitail kan me kin diar poadoarpatail reh kin kehlailkihda, kahrehda kitail kak kasikasik kamwahu kan me Koht ketin inoukihong kihtail.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Koapworopwor wet me mihmi rehtail rasehng peipwung ehu nan kapehditail kan, me teng, kehlail, me poudeklahng nan tehnpas en nanleng nan mwoahl sarawio,
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 wasa me Sises ketilahngehr ie mwohtail pwehn ketin sewesei kitail. E ahpw ketin wialahr samworo lapalap kohkohlahte nin duwen koasoandien Melkisedek.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.