Hebreus 2

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ihme kahrehda e konehng mehlel kitail en ngoangki kapwaiada mwahu padahk kan me kitail rongehr, pwe kitail dehr katihasang mour soutuk.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Pwe ma mahseno me tohnleng ko lohkidohr ong atail pahpa kahlap ako me mehlel, oh mehmen me sohte kapwaiada, de me kauwehla, e alehki kalokolok me konehng,
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 eri, ia duwe? Kitail kak pitsang kalokolok, ma kitail pahn seukautihong soangen komour lapalapo? Pein Kaun-o me tepin lohkihdo komour wet; mwuhr, irail ko me iang rongasang, re ahpw kamehleledohng kitail.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Ni ahnsowohte Koht ahpw ketin iang kadehdehda ni eh ketin wiahda kilel sansal oh kapwuriamwei kei, ni eh ketin kamwerediong kitail kisakis kan en Ngehn Sarawi nin duwen kupwure.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Koht sohte ketin kilelehdi tohnleng kan en kin kakaun sampah kapw me pahn kohdo—sampah kapw wet me kitail koasoakoasoia duwe.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Ahpw, nin duwen wasa kis nan Pwuhk Sarawi eh kadehdehda, ni eh mahsanih,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Ni ahnsou kis komw ketikihong dehu ehu me mi pahnangin tohnleng kan;
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 oh kasapwiladahng pohnangin mehkoaros.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Ahpw me kitail kin kilang, iei Sises! Ni ahnsou kis e ketin sapwellimaniki dehu ehu me mi pahngangin tohnleng kan, oh met e ahpw lengilengkidahr lengileng lingan oh wahu pwehki eh ketin lokolok oh pwoula; iei sang ni kalahngan en Koht me Sises ketin pwoukihla aramas koaros.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Me uhdahn pwungiong Koht—me ketin kapikada oh komokomour mehkoaros—en ketin kaunsekala Sises sang ni eh lokolok pwehn kahredohng sapwellime seri tohto, pwe re en iang ahneki sapwellime lingan. Pwe iei Sises me kin ketin kahluwairaildohng nan mour soutuk.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 E kin ketin kamwakelehsang dipen aramas akan, oh irail kan me mwakelekel sangehr nan dihp iangehr Sises samankilahr Sahmtehmen. Ihme kahrehda Sises sohte ketin namenengki kahdanekin irail rie.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Duwen eh ketin mahsanih,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 E ahpw pil mahsanih, “I pahn koapworopworki Koht.” Oh e pil mahsanih, “Iet ngehi, I mihmi rehn seri kan me Koht ketikihong ie.”
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Eri, pwehki seri kan, me e kin ketin kahdaneki, aramas me mie ntah oh uduke, pein Sises ketin wia-aramasala pwe en duwehla irail. E kupwurehda met pwe eh pwoula en kauwehla Tepil, me kakaun mehla.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 oh pwe en ketin kasaledekihala irail kan me wiewie lidu erein ar mour pwehki ar masak mehla.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Pwe me dehde mehlel me kaidehk tohnleng kan me e ketin sewesehda, pwe kadaudok en Eipraam, duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Eri, met wehwehki me e uhdahn duwehla rie ko ni soahng koaros pwe en wiahla arail samworo lapalap, loalopwoat oh kalahngan, ni sapwellime doadoahk ong Koht, pwe aramas akan en kin ale lapwepen diparail kan.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Eri met, e kakehr ketin sewese irail kan me kin ale songosong, pwehki pein ih ketin iangehr ale songosong sang ni sapwellime lokolok.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.