Hebreus 2
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NAA
1 Ihme kahrehda e konehng mehlel kitail en ngoangki kapwaiada mwahu padahk kan me kitail rongehr, pwe kitail dehr katihasang mour soutuk.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Pwe ma mahseno me tohnleng ko lohkidohr ong atail pahpa kahlap ako me mehlel, oh mehmen me sohte kapwaiada, de me kauwehla, e alehki kalokolok me konehng,
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 eri, ia duwe? Kitail kak pitsang kalokolok, ma kitail pahn seukautihong soangen komour lapalapo? Pein Kaun-o me tepin lohkihdo komour wet; mwuhr, irail ko me iang rongasang, re ahpw kamehleledohng kitail.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Ni ahnsowohte Koht ahpw ketin iang kadehdehda ni eh ketin wiahda kilel sansal oh kapwuriamwei kei, ni eh ketin kamwerediong kitail kisakis kan en Ngehn Sarawi nin duwen kupwure.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Koht sohte ketin kilelehdi tohnleng kan en kin kakaun sampah kapw me pahn kohdo—sampah kapw wet me kitail koasoakoasoia duwe.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Ahpw, nin duwen wasa kis nan Pwuhk Sarawi eh kadehdehda, ni eh mahsanih,
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Ni ahnsou kis komw ketikihong dehu ehu me mi pahnangin tohnleng kan;
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 oh kasapwiladahng pohnangin mehkoaros.”
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Ahpw me kitail kin kilang, iei Sises! Ni ahnsou kis e ketin sapwellimaniki dehu ehu me mi pahngangin tohnleng kan, oh met e ahpw lengilengkidahr lengileng lingan oh wahu pwehki eh ketin lokolok oh pwoula; iei sang ni kalahngan en Koht me Sises ketin pwoukihla aramas koaros.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Me uhdahn pwungiong Koht—me ketin kapikada oh komokomour mehkoaros—en ketin kaunsekala Sises sang ni eh lokolok pwehn kahredohng sapwellime seri tohto, pwe re en iang ahneki sapwellime lingan. Pwe iei Sises me kin ketin kahluwairaildohng nan mour soutuk.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 E kin ketin kamwakelehsang dipen aramas akan, oh irail kan me mwakelekel sangehr nan dihp iangehr Sises samankilahr Sahmtehmen. Ihme kahrehda Sises sohte ketin namenengki kahdanekin irail rie.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Duwen eh ketin mahsanih,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 E ahpw pil mahsanih, “I pahn koapworopworki Koht.” Oh e pil mahsanih, “Iet ngehi, I mihmi rehn seri kan me Koht ketikihong ie.”
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Eri, pwehki seri kan, me e kin ketin kahdaneki, aramas me mie ntah oh uduke, pein Sises ketin wia-aramasala pwe en duwehla irail. E kupwurehda met pwe eh pwoula en kauwehla Tepil, me kakaun mehla.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 oh pwe en ketin kasaledekihala irail kan me wiewie lidu erein ar mour pwehki ar masak mehla.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Pwe me dehde mehlel me kaidehk tohnleng kan me e ketin sewesehda, pwe kadaudok en Eipraam, duwen Pwuhk Sarawi eh mahsanih.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Eri, met wehwehki me e uhdahn duwehla rie ko ni soahng koaros pwe en wiahla arail samworo lapalap, loalopwoat oh kalahngan, ni sapwellime doadoahk ong Koht, pwe aramas akan en kin ale lapwepen diparail kan.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Eri met, e kakehr ketin sewese irail kan me kin ale songosong, pwehki pein ih ketin iangehr ale songosong sang ni sapwellime lokolok.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.