Hebreus 12
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ
1 Sounkadehde pwukat me tohto kapilkitailpenehr duwehte depwek kalaimwun ehu. Eri, kitail kesehsang kitail mekoaros me kerempwai kitail, oh dihp me kin salihkitaildi, oh kitail en nantihong nan atail mour me kitail tapihadahr, rasehng atail kin tang kehlail ni atail kin weirentang.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Kitail kainenehiongete kapehditail kan ong Sises, me tepin atail pwoson oh me kaunsekala atail pwoson. E sohte ketin mworuskihla lokolok en lohpwuwo! A, pwehki peren me e kasikasik, e sohte mwahn kupwurohkihla kanamenekpen eh pahn pwoula nin lohpwuwo; eri, ahnsou wet e ketiketier ni palimaun en mwoalen Koht.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Kumwail medemedewe uwen me e ketin lokolongki, oh duwen eh ketin kanengamahiong kailok me e ketin alehsang rehn me dipan akan! Eri, kumwail dehr mworusala oh nan kapehd tikitikla.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Pwe ni amwail kin uhwong dihp oh pelianda, kumwail saikinte lel ahnsoun mehkihla.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Ia duwe, kumwail manokelahr mahsen en kakehlaka nan kapehdamwail kan me Koht ketin mahsanihong kumwail nin duwen sapwellime seri?
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Pwe Kaun-o kin ketin kapwungala me e kin ketin loalloale,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Eri, kumwail kanengamahiong amwail apwal akan, duwehte ma samamwail me kalokei kumwail; pwe amwail apwal akan kasalehda me Koht ketin wiahkin kumwail sapwellime. Ia duwe? Mie seri men me seme sohte kin keme?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Ma kumwail sohte pahn kin kamakam de kalokolok duwehte sapwellime kan koaros, eri, met wehwehki me kaidehk kumwail uhdahn sapwellime, pwe nein emen tohrohr.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Pil ehu, samatail kan en sampah kin kemei kitail, ahpw kitail kin waunekin irail. A ia duwe, e soh konehng kowahlap kitail en peikiong Semen ngenitail, pwe kitail en kak mourkihla?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Samatail kan en sampah, re kin kemei kitail ahnsou kis duwen me re lemeleme me konehng oh pwung; ahpw Koht kin ketin kalokei kitail pwe en kamwahwihkitailla, pwe kitail en kin iang ih sarawihla.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Kalokolok koaros likamwete kin kahrehiong kitail nsensuwed, kaidehk peren. Ahpw mwuhr, kalokolok kin kahrehda popohl oh mour pwung ong irail kan me kin ale.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Eri, kumwail kakehlahda pehmwail me daulahr oh pwukiemwail me luwetalahr akan!
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Kumwail ahpw weweidwei nan ahl inen, pwe pateneh me ohlahr en dehr suwedla, ahpw en mwamwahula.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Kumwail nantihong popohl ong aramas koaros, oh pil nantihong mour sarawi, pwe sohte me kak kilang Kaun-o ma e sohte mour sarawi.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Kumwail kanahieng pwe emen de soikeweisang reh kalahngan en Koht. Kaleke emen duwehla kisin tuhke katik oh keirda oh karehiong aramas teikan apwal tohto pwehki eh pwoisin.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Kumwail mwasahn pwe emen kumwail de mour samin de sohte kin wauneki mehkot sarawi duwehte Esau, me netikihla eh sohso pwehki delen mwenge ehu.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kumwail eseier duwen mwuri, e men ale kapai sang rehn eh pahpao, ahpw sohte kak, mehnda ma pilen mese kereker ni eh pekipeki kapaio, pwehki e solahr kak diar mehkot me pahn wekidala dahme e wiadahro.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Kumwail sohte lelohng mehkot me kumwail kak pehm, duwehte mehn Israel ko me lelohngehr Nahna Sainai, me ngkinken, me rotorot mosul kipehdi, me lahpwoseisei oh melimel mi ie,
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 me ngihl laud en sowi, oh ngihl laud ehu pwarada. Ni aramas ako ar rongada ngihlo, re peki ni ngidingid re en dehr pwurehng rong,
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 pwe re sohte kak rong mahseno me mahsanih, “Pil ma mahn emen me pahn sair nahna wet, e uhdahn pahn kostakaidi e lao mehla.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Kasansalo me inenen kamasepwehk mehlel, me kahrehda Moses patohwan, “I masepwehkadahr oh rerrer!”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Ahpw soh, kumwail lelohngehr nin Nahna Saion, oh ni kahnimw en Koht ieias, iei Serusalem en nanleng, rehn pwihnen tohnleng ngedehrie.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Kumwail leledohngehr ni mwomwohdiso kaperen en sapwellimen Koht me tepin soulenglahr kan, me mwararail ntintingier nanleng. Kumwail leledohr rehn Koht, Sounkopwung en aramas koaros, oh rehn ngenen me lelepek kan me unseklahr.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Kumwail leledohr rehn Sises, me ketin koasoanehdi inou lap kapw, oh ni ntahn usup me kin inoukihong kitail soahng mwahu kan me siksang kowahlap soahng kan me ntahn Eipel inoukihda.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Eri, kumwail kaleke pwe kumwail dehr soikeweisang rehmwail ih me mahmahseniong kumwail. Pwe irail ko me soikasang rehrail sapwellimen Koht ladu me kawehwehiong irail mahsen en Koht nin sampah, re sohte pitla; a ia duwe kitail, kitail kak pitla ma kitail soikasang rehtail ih me kin mahsendo sang nanleng?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Kapitie kamwakidadahr sampah ahnsowo, a met e ketin inoukidahr, “I pahn pwurehng kamwakidada, ahpw kaidehk sampahte, pwe pil nanleng.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Lepin mahsen lepet “pwurehng” kadehdehda duwen mehkan me kapikipikda ar pahn mwekidida oh sohrala; oh me sohte kak mwekidida kan pahn mihmiehte.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Eri, kitail patohwan kapingkalahnganki atail aleier wehi ehu me sohte kak mwekidida. Kitail kapinga Koht oh pwongih ni wahu oh lemmwin, nin duwen me e pahn ketin kupwurperenki;
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 pwe atail tungoal Koht rasehng kisiniei mwehl me kak kamwomwala wasa.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.