Hebreus 12
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Sounkadehde pwukat me tohto kapilkitailpenehr duwehte depwek kalaimwun ehu. Eri, kitail kesehsang kitail mekoaros me kerempwai kitail, oh dihp me kin salihkitaildi, oh kitail en nantihong nan atail mour me kitail tapihadahr, rasehng atail kin tang kehlail ni atail kin weirentang.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 Kitail kainenehiongete kapehditail kan ong Sises, me tepin atail pwoson oh me kaunsekala atail pwoson. E sohte ketin mworuskihla lokolok en lohpwuwo! A, pwehki peren me e kasikasik, e sohte mwahn kupwurohkihla kanamenekpen eh pahn pwoula nin lohpwuwo; eri, ahnsou wet e ketiketier ni palimaun en mwoalen Koht.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Kumwail medemedewe uwen me e ketin lokolongki, oh duwen eh ketin kanengamahiong kailok me e ketin alehsang rehn me dipan akan! Eri, kumwail dehr mworusala oh nan kapehd tikitikla.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 Pwe ni amwail kin uhwong dihp oh pelianda, kumwail saikinte lel ahnsoun mehkihla.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 Ia duwe, kumwail manokelahr mahsen en kakehlaka nan kapehdamwail kan me Koht ketin mahsanihong kumwail nin duwen sapwellime seri?
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 Pwe Kaun-o kin ketin kapwungala me e kin ketin loalloale,
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Eri, kumwail kanengamahiong amwail apwal akan, duwehte ma samamwail me kalokei kumwail; pwe amwail apwal akan kasalehda me Koht ketin wiahkin kumwail sapwellime. Ia duwe? Mie seri men me seme sohte kin keme?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 Ma kumwail sohte pahn kin kamakam de kalokolok duwehte sapwellime kan koaros, eri, met wehwehki me kaidehk kumwail uhdahn sapwellime, pwe nein emen tohrohr.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Pil ehu, samatail kan en sampah kin kemei kitail, ahpw kitail kin waunekin irail. A ia duwe, e soh konehng kowahlap kitail en peikiong Semen ngenitail, pwe kitail en kak mourkihla?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Samatail kan en sampah, re kin kemei kitail ahnsou kis duwen me re lemeleme me konehng oh pwung; ahpw Koht kin ketin kalokei kitail pwe en kamwahwihkitailla, pwe kitail en kin iang ih sarawihla.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Kalokolok koaros likamwete kin kahrehiong kitail nsensuwed, kaidehk peren. Ahpw mwuhr, kalokolok kin kahrehda popohl oh mour pwung ong irail kan me kin ale.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Eri, kumwail kakehlahda pehmwail me daulahr oh pwukiemwail me luwetalahr akan!
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Kumwail ahpw weweidwei nan ahl inen, pwe pateneh me ohlahr en dehr suwedla, ahpw en mwamwahula.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Kumwail nantihong popohl ong aramas koaros, oh pil nantihong mour sarawi, pwe sohte me kak kilang Kaun-o ma e sohte mour sarawi.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Kumwail kanahieng pwe emen de soikeweisang reh kalahngan en Koht. Kaleke emen duwehla kisin tuhke katik oh keirda oh karehiong aramas teikan apwal tohto pwehki eh pwoisin.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Kumwail mwasahn pwe emen kumwail de mour samin de sohte kin wauneki mehkot sarawi duwehte Esau, me netikihla eh sohso pwehki delen mwenge ehu.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Kumwail eseier duwen mwuri, e men ale kapai sang rehn eh pahpao, ahpw sohte kak, mehnda ma pilen mese kereker ni eh pekipeki kapaio, pwehki e solahr kak diar mehkot me pahn wekidala dahme e wiadahro.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Kumwail sohte lelohng mehkot me kumwail kak pehm, duwehte mehn Israel ko me lelohngehr Nahna Sainai, me ngkinken, me rotorot mosul kipehdi, me lahpwoseisei oh melimel mi ie,
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 me ngihl laud en sowi, oh ngihl laud ehu pwarada. Ni aramas ako ar rongada ngihlo, re peki ni ngidingid re en dehr pwurehng rong,
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 pwe re sohte kak rong mahseno me mahsanih, “Pil ma mahn emen me pahn sair nahna wet, e uhdahn pahn kostakaidi e lao mehla.”
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Kasansalo me inenen kamasepwehk mehlel, me kahrehda Moses patohwan, “I masepwehkadahr oh rerrer!”
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 Ahpw soh, kumwail lelohngehr nin Nahna Saion, oh ni kahnimw en Koht ieias, iei Serusalem en nanleng, rehn pwihnen tohnleng ngedehrie.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 Kumwail leledohngehr ni mwomwohdiso kaperen en sapwellimen Koht me tepin soulenglahr kan, me mwararail ntintingier nanleng. Kumwail leledohr rehn Koht, Sounkopwung en aramas koaros, oh rehn ngenen me lelepek kan me unseklahr.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Kumwail leledohr rehn Sises, me ketin koasoanehdi inou lap kapw, oh ni ntahn usup me kin inoukihong kitail soahng mwahu kan me siksang kowahlap soahng kan me ntahn Eipel inoukihda.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Eri, kumwail kaleke pwe kumwail dehr soikeweisang rehmwail ih me mahmahseniong kumwail. Pwe irail ko me soikasang rehrail sapwellimen Koht ladu me kawehwehiong irail mahsen en Koht nin sampah, re sohte pitla; a ia duwe kitail, kitail kak pitla ma kitail soikasang rehtail ih me kin mahsendo sang nanleng?
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 Kapitie kamwakidadahr sampah ahnsowo, a met e ketin inoukidahr, “I pahn pwurehng kamwakidada, ahpw kaidehk sampahte, pwe pil nanleng.”
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Lepin mahsen lepet “pwurehng” kadehdehda duwen mehkan me kapikipikda ar pahn mwekidida oh sohrala; oh me sohte kak mwekidida kan pahn mihmiehte.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Eri, kitail patohwan kapingkalahnganki atail aleier wehi ehu me sohte kak mwekidida. Kitail kapinga Koht oh pwongih ni wahu oh lemmwin, nin duwen me e pahn ketin kupwurperenki;
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 pwe atail tungoal Koht rasehng kisiniei mwehl me kak kamwomwala wasa.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.