Gênesis 26
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARA
1 Lehk lapalap ehu ahpw pweida nan sahpwo me tohrohrasang me wiawi ni mwehin Eipraam. Aisek eri kohla rehn Apimelek, nanmwarkien mehn Pilisdia kan, nan Kerar.
1 Sobrevindo fome à terra, além da primeira havida nos dias de Abraão, foi Isaque a Gerar, avistar-se com Abimeleque, rei dos filisteus.
2 KAUN-O ketin pwarohngehr Aisek oh mahsanihongehr, “Ke dehr kohdihla Isip, ahpw mihmihte nan sahpwet, wasa me I ndaiong uhk ke en mihmi ie.
2 Apareceu-lhe o Senhor e disse: Não desças ao Egito. Fica na terra que eu te disser;
3 Mihmihte nan sahpwet, I ahpw pahn ieiang uhk oh kupwuramwahwihiuk, pwe I pahn kihong uhk oh kadaudokomw kan sahpw pwukat koaros, pwe I en kapwaiada inou me I wiahiong semomwo, Eipraam.
3 habita nela, e serei contigo e te abençoarei; porque a ti e a tua descendência darei todas estas terras e confirmarei o juramento que fiz a Abraão, teu pai.
4 I pahn katohtowehla kadaudokomw kan duwehte usu en pahnlahng kan, oh kihong irail sahpw pwukat koaros. Wehi koaros pahn peki I en kapaiairailda duwehte ei kapaiadahr kadaudokomw kan.
4 Multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus e lhe darei todas estas terras. Na tua descendência serão abençoadas todas as nações da terra;
5 I pahn kapaiaiukada, pwehki Eipraam e peikiong ie oh kapwaiada ei kosonned kan oh ei koasoandi koaros.”
5 porque Abraão obedeceu à minha palavra e guardou os meus mandados, os meus preceitos, os meus estatutos e as minhas leis.
6 Aisek eri kousoanla nan Kerar.
6 Isaque, pois, ficou em Gerar.
7 Ni ohl akan en wasao ar kin idek ihs Repeka, e kin ndahng irail me rie. E perki ndaiong irail me eh pwoud Repeka, pwe ohl en wasao de kemehla pwe re en kihsang Repeka, pwe liho me inenen kaselel.
7 Perguntando-lhe os homens daquele lugar a respeito de sua mulher, disse: É minha irmã; pois temia dizer: É minha mulher; para que, dizia ele consigo, os homens do lugar não me matem por amor de Rebeca, porque era formosa de aparência.
8 Ni Aisek eh wereilahr wasao, Apimelek, nanmwarkien Pilisdia, ahpw mahsenieisang nan wenihmwtok ehu oh mahsanihada Aisek oh Repeka ara wiewia nsenen pwopwoud.
8 Ora, tendo Isaque permanecido ali por muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhando da janela, viu que Isaque acariciava a Rebeca, sua mulher.
9 E ahpw malipehdo Aisek oh mahsanihong, “Uhdahn omw pwoud lih menen, a dahme ke ndahki me riomw?”
9 Então, Abimeleque chamou a Isaque e lhe disse: É evidente que ela é tua esposa; como, pois, disseste: É minha irmã? Respondeu-lhe Isaque: Porque eu dizia: para que eu não morra por causa dela.
10 Apimelek ahpw mahsanih, “Dahme ke wiahkihong kiht soangen piht wet? Emen ohl pwukat kakete engda rehn omw pwouden oh kowe me pahn pwukoahkihdi sapwung wet.”
10 Disse Abimeleque: Que é isso que nos fizeste? Facilmente algum do povo teria abusado de tua mulher, e tu, atraído sobre nós grave delito.
11 Apimelek ahpw mahsanihong aramas koaros koasoandi wet, “Mehmen me pahn kedirapwa ohl menet de eh pwoud pahn kamakamala.”
11 E deu esta ordem a todo o povo: Qualquer que tocar a este homem ou à sua mulher certamente morrerá.
12 Aisek eri padokedi wahntuhke nan sahpwo, e ahpw dolung pak epwiki tohtohsang me e padokedi, pwe KAUN-O ketin kupwuramwahwih.
12 Semeou Isaque naquela terra e, no mesmo ano, recolheu cento por um, porque o Senhor o abençoava.
13 Rahn koaros e ahpw kin kekeirda nan eh paiamwahu, e lao wiahla ohl kepwehpwe men.
13 Enriqueceu-se o homem, prosperou, ficou riquíssimo;
14 E naineki kiden sihpw oh kou, oh tohndoadoahk ngeder, kahrehda mehn Pilisdia kan kin peiriniong.
14 possuía ovelhas e bois e grande número de servos, de maneira que os filisteus lhe tinham inveja.
15 Mehn Pilisdia kan eri audekihla pwehl pwarer en pihl koaros me nein eh pahpao, Eipraam, tohndoadoahk kan weiradahr mahs.
15 E, por isso, lhe entulharam todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado, nos dias de Abraão, enchendo-os de terra.
16 Apimelek ahpw mahsanihong Aisek, “Eri kohkohweisang nan wehiet, pwe ke inenen kehlailsangkihtehr.”
16 Disse Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós, porque já és muito mais poderoso do que nós.
17 Aisek eri mwesel kohkohla oh kauwada imwe impwal kan nan Wahun Kerar, wasa me e kousoanla ie ahnsou kis.
17 Então, Isaque saiu dali e se acampou no vale de Gerar, onde habitou.
18 Aisek ahpw pwurehng weirada pwarer me weiweidahr nan mwehin Eipraam, me mehn Pilisdia ko audekilahr pwehl. E ahpw kihong eden pwarer ko soangen ahd kante me eh pahpao kihong eden pwarer ko mahsie.
18 E tornou Isaque a abrir os poços que se cavaram nos dias de Abraão, seu pai (porque os filisteus os haviam entulhado depois da morte de Abraão), e lhes deu os mesmos nomes que já seu pai lhes havia posto.
19 Nein Aisek tohndoadoahk ko weirada pwarer ehu nan wahuo oh diarada pihl me pwepwengkida sang loale.
19 Cavaram os servos de Isaque no vale e acharam um poço de água nascente.
20 Silepen sihpw kei en Kerar ahpw akamaiong nein Aisek silepen sihpw ko, ketihtihki, “Aht pwarer men.” Ih me Aisek kadanekihki pwarero “Akamai.”
20 Mas os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. Por isso, chamou o poço de Eseque, porque contenderam com ele.
21 Re pil weirada ehu pwarer, re ahpw pil akamaikihda; e ahpw kadanekihla pwarero “Pelian.”
21 Então, cavaram outro poço e também por causa desse contenderam. Por isso, recebeu o nome de Sitna.
22 E ahpw mwekidsang wasao oh pil weirada ehu pwarer. Eri pwarer wet sohte akamaipe wiawi, e ahpw kadanekihla “Saledek.” Aisek ahpw mahsanih, “KAUN-O ketikihongkitailehr saledek pwe kitail en kousoan nan sahpwet, eri kitail pahn paiamwahula wasaht.”
22 Partindo dali, cavou ainda outro poço; e, como por esse não contenderam, chamou-lhe Reobote e disse: Porque agora nos deu lugar o Senhor , e prosperaremos na terra.
23 Aisek ahpw mweselsang wasao oh kohdahla Peersepa.
23 Dali subiu para Berseba.
24 Nipwongohte KAUN-O ketin pwarohng oh mahsanihong, “Ngehi me Koht en semomw Eipraam. Ke dehr masak mehkot; I kin ieiang uhk. I pahn kapaiaiukada oh kangederehla kadaudokomw kan pwehki ei inou ong ei ladu Eipraam.”
24 Na mesma noite, lhe apareceu o Senhor e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, porque eu sou contigo; abençoar-te-ei e multiplicarei a tua descendência por amor de Abraão, meu servo.
25 Aisek eri kauwada pei sarawi ehu wasao oh kaudokiong KAUN-O. Mwurin eh kauwada imwe impwal kan wasao, nah tohndoadoahk kan ahpw weirada pwarer ehu wasao.
25 Então, levantou ali um altar e, tendo invocado o nome do Senhor , armou a sua tenda; e os servos de Isaque abriram ali um poço.
26 Apimelek ketido sang Kerar, iangahki sapwellime sounkaweid Ahusad oh Pikol, kaunen sounpeio, pwe re en tuhwong Aisek.
26 De Gerar foram ter com ele Abimeleque e seu amigo Ausate e Ficol, comandante do seu exército.
27 Aisek eri idek rehrail, “Dahme kumwail ketikihdo rehi met, nan amwail sohte kupwurkin ie oh kausiesang nan sapwellimamwail wehi?”
27 Disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, pois me odiais e me expulsastes do vosso meio?
28 A re sapeng, “Met se eseier me KAUN-O kin ketin ieiang komwi, iei me se koasoanehdi pwe kitail en wiahda inou nanpwungatail. Se men komwi en inoukihda
28 Eles responderam: Vimos claramente que o Senhor é contigo; então, dissemos: Haja agora juramento entre nós e ti, e façamos aliança contigo.
29 me komwi sohte pahn wiahiong kiht mehkot suwed, duwehte at sohte wiahiong komwi mehkot suwed. Se kadek ong komwi oh mweidohng komwi en mweselsang reht ni popohl. Eri e uhdahn sansal me KAUN-O ketin kupwuramwahwihkomwier.”
29 Jura que nos não farás mal, como também não te havemos tocado, e como te fizemos somente o bem, e te deixamos ir em paz. Tu és agora o abençoado do Senhor .
30 Aisek eri kamadipweirailda, irail eri konot oh sakau.
30 Então, Isaque lhes deu um banquete, e comeram e beberam.
31 Nimensehngie en mandahn rahno, re ahpw wiahda ar inou oh kahula. Aisek eri kamwurirailla, re ahpw ketiketla ni popohl.
31 Levantando-se de madrugada, juraram de parte a parte; Isaque os despediu, e eles se foram em paz.
32 Ni rahnohte nein Aisek tohndoadoahngko ahpw pwarodo oh kairehki duwen pwarer me re weiradahr. Re ndahng, “Se diaradahr pihl.”
32 Nesse mesmo dia, vieram os servos de Isaque e, dando-lhe notícia do poço que tinham cavado, lhe disseram: Achamos água.
33 Ih eri kihong eden pwarero “Inou.” Ih me kahnimw en wasao adanekihki Peersepa.
33 Ao poço, chamou-lhe Seba; por isso, Berseba é o nome daquela cidade até ao dia de hoje.
34 Ni Esau eh sounpar 40, e pwoudikihda serepein en Id riemen; Sudid, nein Peeri, oh Pasemad, nein Elon.
34 Tendo Esaú quarenta anos de idade, tomou por esposa a Judite, filha de Beeri, heteu, e a Basemate, filha de Elom, heteu.
35 Serepein pwukat koaros kahrehiong en Aisek oh Repeka ara nsensuwed mehlel.
35 Ambas se tornaram amargura de espírito para Isaque e para Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.