Gênesis 20
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC
1 Eipraam eri mweselsang Mamre kolahng palieir en Kenan oh kousoanla nanpwungen Kades oh Sur. Nindokon eh koukousoanier nan Kerar,
1 E partiu Abraão dali para a terra do Sul e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 e kin patohwan me Sara, eh pwoudo, uhdahn rie. Apimelek, nanmwarkien Kerar, ahpw ketin poaronehdo Sara reh pwehn pekehikihda.
2 E, havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã, enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Koht ahpw ketin pwarohng Apimelek nipwong nan ouraman ehu oh mahsanihong, “Komw pahn mehla pwe lih me komw aledahr mie eh pwoud.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e disse-lhe: Eis que morto és por causa da mulher que tomaste; porque ela está casada com marido.
4 Ahpw Apimelek saikinte wia nsenen pwopwoud rehn liho, e ahpw patohwan, “Maing ei Kaun, ia duwen omwi pahn ketin kemehla aramas emen me sohte dipe?
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso, disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 Pein Eipraam patohwanohng ie me rie lih menet oh pil pein lihet patohwan me rie Eipraam. Iei me I wiadahr met ni kapehd oh lamalam mwakelekel.”
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos, tenho feito isto.
6 Koht ahpw ketin sapeng nan eh ouraman mahsanih, “Mehlel, I ese me ke wiadahr met ni kapehd oh lamalam mwakelekel, pwe ngehi me kasilehsang uhk ke en dehr wiahda dihp oh sohte mweidohng ke en sair liho.
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso, te não permiti tocá-la.
7 Eri, met ale lihen kapwurelahng rehn uhdahn eh pwoudo, pwe soukohp men ih; oh e pahn kapakapkin uhk pwe ke en dehr mehla. Ma ke sohte pahn kapwurehla, ke en ese pwe kowe oh noumw kan koaros pahn mehla.”
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é e rogará por ti, para que vivas; porém, se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Mandahn rahno Apimelek ahpw mwadang kipada oh ketin kapokonepene sapwellime lapalap ako koaros oh mahsanihong irail soahng koaros me wiawihong, irail eri masepwehkada.
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã, de madrugada, chamou todos os seus servos e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles varões.
9 Apimelek ahpw malipehdo Eipraam oh mahsanihong, “Dahme komw wiahiong kiht? Dahme I wiahiong komwi pwe komwi en wadohng ie oh pohn ei wehi apwal laud wet? Komw wiahiong ie soangen ire ieu me sohte kin wiawihong ie sang mahs kohdo.
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim e meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 Dahme komw wiahki soangen irair wet?”
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazeres tal coisa?
11 A Eipraam sapengki, “Pwehki I lemeleme me sohte me pahn wahuneki Koht rehmwail; kumwail eri pahn kemeiehla pwehki ei pwoudo.
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por amor da minha mulher.
12 Ahpw mehlel riei liho, pwe nein ei pahpa, ahpw kaidehn nein ei nohno, ihme I pwoudikihdahki.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Ni Koht eh ketin kupwurehda I en patopatohsang rehn ei pahpao oh patopatolahng nan sapwen mehn liki kan, I patohwanohng lihet, ‘Ke pahn kin ndahng aramas akan me riei kowe, pwe ih duwen omw pahn kak kasalehda omw loalopwoatohng ie.’”
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde viermos: dize de mim: É meu irmão.
14 Apimelek ahpw kapwurehla Sara rehn Eipraam, iangahki sihpw, kou, oh lidu kei.
14 Então, tomou Abimeleque ovelhas, e vacas, e servos, e servas e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 E ahpw mahsanihong Eipraam, “Sahpwet pwon sapwei; kousoanla wasa me komw kupwurki.”
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde bom for aos teus olhos.
16 E ahpw pil mahsanihong Sara, “Kilang, I kihongehr riomwo mwohni silper kid, kadehdepen eh sohte dipomw; aramas koaros pahn ese me sohte sapwung ehu ke wiahda.”
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que elas te sejam por véu dos olhos para com todos os que contigo estão e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 — ausente —
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e a sua mulher, e as suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.