Gênesis 20
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Eipraam eri mweselsang Mamre kolahng palieir en Kenan oh kousoanla nanpwungen Kades oh Sur. Nindokon eh koukousoanier nan Kerar,
1 Partiu Abraão dali para a terra do Negebe, e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 e kin patohwan me Sara, eh pwoudo, uhdahn rie. Apimelek, nanmwarkien Kerar, ahpw ketin poaronehdo Sara reh pwehn pekehikihda.
2 E havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã; enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 Koht ahpw ketin pwarohng Apimelek nipwong nan ouraman ehu oh mahsanihong, “Komw pahn mehla pwe lih me komw aledahr mie eh pwoud.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque, em sonhos, de noite, e disse-lhe: Eis que estás para morrer por causa da mulher que tomaste; porque ela tem marido.
4 Ahpw Apimelek saikinte wia nsenen pwopwoud rehn liho, e ahpw patohwan, “Maing ei Kaun, ia duwen omwi pahn ketin kemehla aramas emen me sohte dipe?
4 Ora, Abimeleque ainda não se havia chegado a ela: perguntou, pois: Senhor matarás porventura também uma nação justa?
5 Pein Eipraam patohwanohng ie me rie lih menet oh pil pein lihet patohwan me rie Eipraam. Iei me I wiadahr met ni kapehd oh lamalam mwakelekel.”
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? e ela mesma me disse: Ele é meu irmão; na sinceridade do meu coração e na inocência das minhas mãos fiz isto.
6 Koht ahpw ketin sapeng nan eh ouraman mahsanih, “Mehlel, I ese me ke wiadahr met ni kapehd oh lamalam mwakelekel, pwe ngehi me kasilehsang uhk ke en dehr wiahda dihp oh sohte mweidohng ke en sair liho.
6 Ao que Deus lhe respondeu em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso não te permiti tocá-la;
7 Eri, met ale lihen kapwurelahng rehn uhdahn eh pwoudo, pwe soukohp men ih; oh e pahn kapakapkin uhk pwe ke en dehr mehla. Ma ke sohte pahn kapwurehla, ke en ese pwe kowe oh noumw kan koaros pahn mehla.”
7 agora, pois, restitui a mulher a seu marido, porque ele é profeta, e intercederá por ti, e viverás; se, porém, não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Mandahn rahno Apimelek ahpw mwadang kipada oh ketin kapokonepene sapwellime lapalap ako koaros oh mahsanihong irail soahng koaros me wiawihong, irail eri masepwehkada.
8 Levantou-se Abimeleque de manhã cedo e, chamando a todos os seus servos, falou-lhes aos ouvidos todas estas palavras; e os homens temeram muito.
9 Apimelek ahpw malipehdo Eipraam oh mahsanihong, “Dahme komw wiahiong kiht? Dahme I wiahiong komwi pwe komwi en wadohng ie oh pohn ei wehi apwal laud wet? Komw wiahiong ie soangen ire ieu me sohte kin wiawihong ie sang mahs kohdo.
9 Então chamou Abimeleque a Abraão e lhe perguntou: Que é que nos fizeste? e em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim o sobre o meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste o que não se deve fazer.
10 Dahme komw wiahki soangen irair wet?”
10 Perguntou mais Abimeleque a Abraão: Com que intenção fizeste isto?
11 A Eipraam sapengki, “Pwehki I lemeleme me sohte me pahn wahuneki Koht rehmwail; kumwail eri pahn kemeiehla pwehki ei pwoudo.
11 Respondeu Abraão: Porque pensei: Certamente não há temor de Deus neste lugar; matar-me-ão por causa da minha mulher.
12 Ahpw mehlel riei liho, pwe nein ei pahpa, ahpw kaidehn nein ei nohno, ihme I pwoudikihdahki.
12 Além disso ela é realmente minha irmã, filha de meu pai, ainda que não de minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Ni Koht eh ketin kupwurehda I en patopatohsang rehn ei pahpao oh patopatolahng nan sapwen mehn liki kan, I patohwanohng lihet, ‘Ke pahn kin ndahng aramas akan me riei kowe, pwe ih duwen omw pahn kak kasalehda omw loalopwoatohng ie.’”
13 Quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse a ela: Esta é a graça que me farás: em todo lugar aonde formos, dize de mim: Ele é meu irmão.
14 Apimelek ahpw kapwurehla Sara rehn Eipraam, iangahki sihpw, kou, oh lidu kei.
14 Então tomou Abimeleque ovelhas e bois, e servos e servas, e os deu a Abraão; e lhe restituiu Sara, sua mulher;
15 E ahpw mahsanihong Eipraam, “Sahpwet pwon sapwei; kousoanla wasa me komw kupwurki.”
15 e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
16 E ahpw pil mahsanihong Sara, “Kilang, I kihongehr riomwo mwohni silper kid, kadehdepen eh sohte dipomw; aramas koaros pahn ese me sohte sapwung ehu ke wiahda.”
16 E a Sara disse: Eis que tenho dado a teu irmão mil moedas de prata; isso te seja por véu dos olhos a todos os que estão contigo; e perante todos estás reabilitada.
17 — ausente —
17 Orou Abraão a Deus, e Deus sarou Abimeleque, e a sua mulher e as suas servas; de maneira que tiveram filhos;
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.