Gênesis 1
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Ni ahnsou me Koht tepin kapikada sampah oh mehkoaros me mi pahnlahng,
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 sampah me liseliping de sohte mwomwe. Rotorot kipe wasa loal kan, oh ngehn en Koht kin ketiketseli pohn pihl kan.
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 Koht eri ketin mahsanih, “Marain en miehla”—marain ahpw pwarada.
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 Koht eri kupwurperenkihda lingan en maraino. E ahpw ketin katohrepeseng maraino oh rotorot,
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 oh ketikihong eden maraino, “Rahn,” a eden rotoroto, “Pwohng.” Eri, pwohngo imwiseklahr oh marain en rahn pwarodohr—iei met wadepen keieun rahn.
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 — ausente —
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 — ausente —
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 Koht eri ketikihong eden pwalango, “Lahng.” Eri, pwohngo imwiseklahr oh marain en rahn pwarodohr—iei met wadepen keriaun rahn.
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Koht pil ketin mahsanih, “Pihl kan me mi pahnlahng en kohpene wasateieu, pwe pwehl madekeng en pwarada”—eri, e ahpw pweida.
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 Ih eri ketikihong eden pwehl madekengo “Sahpw,” a pihl kan me kohpene wasatehkis “Madau.” Koht eri kupwurperenkihda wiepen nin lime wet.
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 E ahpw pil mahsanih, “Sahpw en kawosehda soangen tuhke koaros me kin kapwarehda wah laud oh wah tikitik”—eri, e ahpw pweida.
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 Eri, sahpw ahpw tapihada kawosehda soangen tuhke koaros me kin kapwarehda wah laud oh wah tikitik. Koht eri kupwurperenkihda wiepen nin lime pwukat.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 Eri, pwohng imwiseklahr oh marain en rahn pwarodohr—iei met wadepen kesiluhwen rahn.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 Koht pil ketin mahsanih, “Marain kei en miehla pahnlahng, mehn irepeseng rahn oh pwohng, oh mehn kilelehdi ahnsou me rahn akan, sounpar akan, oh iren ahnsou kan pahn kin tepida;
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 re pahn kin lingaling pahnlahng oh kamakamarainih sampah”—eri, e ahpw pweida.
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Koht eri ketin wiahda marain kalaimwun riau, iei ketipin me pahn kin kakaun nin rahn, oh maram me pahn kin kakaun nipwong; e pil ketin wiahda usu kan.
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 E ketikidahng marain pwukat pahnlahng, pwe re en kin dakedaker sampah,
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 kakaun rahn oh nipwong kan, oh ireirepeseng marain oh rotorot. Koht eri kupwurperenkihda wiepen nin lime pwukat.
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Eri, pwohngo imwiseklahr oh marain en rahn pwarodohr—iei met wadepen kapahieun rahn.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Koht pil ketin mahsanih, “Soahng koaros me kin mie ar mour en audehla pihl akan, oh menpihr kan en audehla pahnlahng.”
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 Koht eri ketin kapikada mwahmw kalaimwun kan, oh soahng mour koaros me kin kousoan nan pihl, oh soangen menpihr koaros. Koht eri kupwurperenkihda wiepen nin lime pwukat.
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 E ahpw ketin kupwuramwahwih irail koaros, mahsanih, “Kumwail koaros me momour nan pihl oh nansed, kumwail en kaparaparala oh audehla madau kan, a menpihr kan en pil tohtohla.”
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Eri, pwohngo imwiseklahr oh marain en rahn pwarodohr—iei met wadepen kelimaun rahn.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 Koht pil ketin mahsanih, “Pwelen sampah en kapwarehda soangen mahn mand oh lawalo koaros oh soangen mahn laud oh tikitik koaros”—eri, e ahpw pweida.
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 Koht eri ketin wiahda soangen mahn pwukat koaros. E ahpw kupwurperenkihda wiepen nin lime pwukat.
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 Koht eri pil ketin mahsanih, “A met kitail pahn wiahda aramas; kitail pahn wiahda aramas rasehng kitail. Re pahn ahneki manaman en kaunda mwahmw akan, menpihr kan, mahn mand oh lawalo, mahn laud oh tikitik koaros.”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 Koht eri ketin wiahda aramas; e ahpw ketin wiahda aramas rasehng ih. E ketin wiahda ohl oh lih,
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 oh kupwuramwahwih ira, mahsanih, “Kumwa kaparaparala pwe kadaudokamwa kan pahn kousoanla wasa koaros nin sampah oh kaunda mehkoaros. I kihong kumwa manaman en kaunda mwahmw akan, menpihr kan oh mahn lawalo kan koaros.”
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 Koht ahpw pil ketin mahsanihong ira, “Kumwa kilang pwe I kihong kumwa met soangen tuhke koaros me wararail kin mie, oh soangen wahntuhke koaros, pwe kumwa en wiahki amwa mehn tungoal;
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 a ong mahn lawalo kan oh pil ong menpihr kan, I kihong tehntuhke kan oh kisintuhke kan pwe re en kin kangkang”—eri, e ahpw pweida.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 Koht eri inenen kupwurperenkihda wiepen nin lime pwukat koaros. Eri, pwohngo imwiseklahr oh marain en rahn pwarodohr—iei met wadepen keweneun rahn.
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.