Gênesis 14
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Nanmwarki pahmen, Amrapel, nanmwarkien Papilonia, Ariok, nanmwarkien Elasar, Sedorlaomer, nanmwarkien Elam, oh Daidal, nanmwarkien Koiim,
1 No tempo de Anrafel, rei de Senaar, de Arioc, rei de Elasar, de Codorlaomor, rei de Elão e de Tadal, rei de Goim,
2 re mahweniong nanmwarki limmen pwukat: Pera, nanmwarkien Sodom, Pirsa, nanmwarkien Komora, Sinap, nanmwarkien Adma, Semeper, nanmwarkien Sepoim, oh nanmwarkien Pela (de Soar).
2 aconteceu que estes reis fizeram guerra a Bara, rei de Sodoma, a Bersa, rei de Gomorra, a Senaab, rei de Adama, a Semeber, rei de Seboim e ao rei de Bala, isto é, Segor.
3 Nanmwarki limmen pwukat eri miniminpenehr nan Wahun Siddim, iei me ahnsou wet Sehden Mehla.
3 Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar Salgado.
4 Erein sounpar eisek riau re ketiketkiher pahn manaman en Sedorlaomer, a ni kaeisek siluhn sounparo re pelianda oh moromorada.
4 Durante doze anos eles tinham servido a Codorlaomor, mas no décimo terceiro ano tinham se revoltado.
5 Ni kaeisek pahieun sounparo, Sedorlaomer oh ienge nanmwarki kan ahpw pokonpene, iangahki sapwellimarail karis en sounpei, oh kalowehdi mehn Repa kan nan Asterod Karnaim, mehn Sus kan nan Ahm, mehn Em kan nan patapat en Kiriadaim,
5 No décimo quarto ano, Codorlaomor pôs-se em marcha com os reis que se tinham aliado a ele, e desbarataram os refaim em Astarot-Carnaim, e igualmente os zusim em Ham, os emim na planície de Cariataim
6 oh mehn Hor kan ni nahna kan en Edom lellahng Elparan, me mi ni keilen sapwtehno.
6 e os horreus, em sua montanha de Seir até El-Farã, cerca do deserto.
7 Re ahpw pwurodohng Kades (de Enmispat). Re kalowehdi sapwen mehn Amalek koaros, oh kalowehdi mehn Amor kan, me kin kousoan nan Asason Damar.
7 Voltando, chegaram à fonte do julgamento, em Cadés, e devastaram a terra dos amalecitas, assim como os amorreus que habitavam em Asason-Tamar.
8 Nanmwarkien Sodom, Komora, Adma, Sepoim oh Pela ahpw onopada sapwellimarail karis en sounpei kan nan Wauhn Siddim oh mahweniong
8 O rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Adama, o rei de Seboim, o rei de Bala, isto é, Segor, saíram e puseram-se em ordem de batalha no vale de Sidim,
9 nanmwarkien Elam, Koiim, Papilonia, oh Elasar, nanmwarki limmen uhwong nanmwarki pahmen.
9 contra Codorlaomor, o rei de Elão, Tadal, rei de Goim, Anrafel, rei de Senaar, e Arioc, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 Wahun Siddim me inenen diren pwoaren tahr. Eri, nanmwarkien Sodom oh Komora ahpw lempehdiong nan pwoahr ako, ni ara wekidek en tangasang nan mahweno. Iengara teiko ahpw tangdoaui oh rukula pohn nahna kan.
10 Ora, havia no vale de Sidim numerosos poços de betume. E os reis de Sodoma e de Gomorra, fugindo, caíram nesses poços, enquanto o resto fugiu para a montanha.
11 Nanmwarki pahmeno eri ketikihsang mehkoaros nan Sodom oh Komora, oh pil kisin mwenge; re ahpw ketiketlahsang.
11 Os vencedores levaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus víveres, e partiram.
12 Re pil wahsang Lohd oh mehkoaros me e ahneki, pwe e kin koukousoan nan kahnimw Sodom.
12 Levaram também Lot, filho do irmão do Abrão, que morava em Sodoma, com todos os seus bens.
13 Ohl emen sang rehn me pitla ko ahpw kohdo oh kairehki Eipram mehn Ipruo mehkoaros. Eipram kin koukousoan limwahn tuhke sarawi ko en Mamre, mehn Amor, me iei rien Eskol oh Aner; irail kin miniminiong Eipram.
13 Mas alguém que conseguiu fugir veio dar parte do sucedido a Abrão, o hebreu, que vivia nos carvalhos de Mambré, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner, aliados de Abrão.
14 Eipram lao rongada duwen nein rieo eh iangehr lohdi oh selidi, e ahpw kapokonepene ohl loalopwoat kan en eh kahnimpwalo, irail koaros me 318; e ahpw kahreiraillahng Dan, raparapahki nanmwarki pahmen ko.
14 Abrão, tendo ouvido que Lot, seu parente, ficara prisioneiro, escolheu trezentos e dezoito dos seus melhores e mais corajosos servos, nascidos em sua casa, e foi ao alcance dos reis até Dan.
15 E ahpw katohrepeseng nah aramas ako ni pwihn kei wasao, e ahpw mahweniong irail nipwong oh kaloweiraildi. E ahpw pwakihirailla lao lel Hopa, paliepeng en Damaskus.
15 Ali, dividindo a sua tropa para os atacar de noite com seus servos, desbaratou-os e perseguiu-os até Hoba, que se encontra ao norte de Damasco.
16 Ih eri kapwurehsang irail kepwe koaros. E pil kapwurehsang irail Lohd, nein rieo, iangahki lih akan oh aramas teikan.
16 Abrão recobrou todos os bens saqueados e reconduziu também Lot, seu parente, com os seus bens, assim como as mulheres e os homens.
17 Ni Eipram eh sapahldo sang eh kalowehdi nanmwarki Sedorlaomer oh nanmwarki teiko, nanmwarkien Sodom ahpw ketieila kasamwo ih nan Wahun Sape (me pil adaneki Wahun Nanmwarki).
17 Voltando Abrão da derrota de Codorlaomor e seus reis aliados, o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro no vale de Savé, que és o vale do rei.
18 Melkisedek, me iei nanmwarkien Salem oh pil samworo en Koht, Wasa Lapalahpie, e ahpw ketikihong Eipram pilawa oh wain.
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, mandou trazer pão e vinho,
19 E ahpw kapaiahkihda mahsen pwukat: “Koht, Wasa Lapalahpie, me ketin kapikada nanleng oh sampah, en ketin kupwuramwahwih Eipram.
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e terra!
20 Kaping en kohieng Koht, Wasa Lapalahpie, me ketikihong komwi manaman en powehdi omwi imwintihti kan.” Eri, Eipram ahpw ketikihong Melkisedek eisek kis ehun kepwe kan koaros me e kalowedier.
20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos!" E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Nanmwarkien Sodom ahpw mahsanihong Eipram, “Komw kolokolete mehkoaros me komw kalowedier, ihte nei aramas akan me komw pahn kapwuredohng ie.”
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Devolve-me os homens e guarda os bens."
22 Eipram eri sapeng, patohwan, “I kahukihla mwohn KAUN-O, Koht Wasa Lapalahpie, Sounwiepen nanleng oh sampah,
22 "Levanto a minha mão para o Senhor Deus Altíssimo que criou o céu e a terra, respondeu Abrão,
23 me I sohte pahn ale mehkot sang rehmwi, mehnda ma mwulen dereht ehu de selen suht ehu. Pwe komwi dehr mahsanih, ‘Ngehi me kahrehiong Eipram eh kepwehpwehla.’
23 de tudo o que é teu, não tomarei sequer um fio nem um cordão de sandália, para que não digas: Enriqueci Abrão.
24 Eri, sohte mehkot I pahn ale ahi. Ihte me I pahn ale, dahme nei ohl akan doadoahngkiher oh pwais me uhdahn en iengei kan, Aner, Eskol oh Mamre; irail me pahn ale pwaisarail.”
24 Nada para mim, exceto somente o que comeram os meus servos e a parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré; estes hão de receber a sua parte."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.