Gênesis 13
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 Eipram eri mweselsang Isip, kolahng paliepeng, iangahki eh pwoud oh mehkoaros me e ahneki, kolahng palieir en Kenan; Lohd pil iang ih.
1 Abrão voltou do Egito para Negeb com sua mulher e tudo o que lhe pertencia. Lot o acompanhava.
2 Eipram inenen kepwehpwe, pwe e naineki sihpw, kuht, oh kou tohto, iangahki kohl oh silper.
2 Abrão era muito rico em rebanhos, prata e ouro.
3 Mwuhr, e ahpw douluhlsang mwo, mwekimwekid kolahng Pedel oh Ai, wasa e kauwada ie imwe impwal kan mahs
3 Ele foi de acampamento em acampamento de Negeb até Betel, ao lugar onde já uma vez armara sua tenda, entre Betel e Hai,
4 iangahki pei sarawi ehu. E ahpw kaudokiong KAUN-O wasao.
4 no lugar onde se encontrava o altar que havia edificado antes. Ali invocou o nome do Senhor.
5 Lohd pil naineki sihpw, kuht, oh kou tohto, iangahki eh peneinei oh nah tohndoadoahk kan.
5 Lot, que acompanhava Abrão, possuía também ovelhas, bois e tendas,
6 Eri, audepen sahpwo sohte itarohng pwe ira en kousoanpene ie; pwe ira koaros naineki pelinmen tohtohie.
6 e a região não lhes bastava para aí se estabelecerem juntos.
7 Iei me pei oh akamai wiawihkihda nanpwungen nein Eipram oh nein Lohd neira silepen mahn akan. (Ni ahnsowo mehn Kenan oh mehn Peris kin kousoante nan sahpwo.)
7 Por isso houve uma contenda entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os dos rebanhos de Lot. Os cananeus e os ferezeus habitavam então naquela terra.
8 Eipram eri ndaiong Lohd, “Kilang, kita peneinei, ihme noumw silepe kan oh nei silepe kan re en dehr akamaipene.
8 Abrão disse a Lot: "Rogo-te que não haja discórdia entre mim e ti, nem entre nossos pastores, pois somos irmãos.
9 Kita tohrohrpeseng. Menlau pilada mehnia sahpw me ke mwahuki kousoan ie, pwe ke en tohrohrala oh kousoanla ie. Ma ke pahn kohwei wasa kis, a I pahn kohla ekis wasa tohrohr.”
9 Eis aí toda a terra diante de ti; separemo-nos. Se fores para a esquerda, eu irei para a direita; se fores para a direita, eu irei para esquerda."
10 Lohd ahpw irihrongseli oh kilangada duwen sahpw me Pillap Sordan tang loale eh patapat laud lellahng Soar oh eh diren pihl, likamwete sapwellimen KAUN-O mwetuwel de wehin Isip. (Eri, met mwohn KAUN-O eh ketin kamwomwala kahnimw kan en Sodom oh Komora.)
10 Lot, levantando os olhos, viu que a toda a planície de Jordão era regada de água {o Senhor não tinha ainda destruído Sodoma e Gomorra} como o jardim do Senhor, como a terra do Egito ao lado de Tsoar.
11 Lohd eri pilada sahpw patapat en Sordan oh tohrohralahng ni palimese. Ih duwen met en ohl riemenet ara tohrohrpeseng.
11 Lot escolheu toda a planície do Jordão e foi para o oriente. Foi assim que se separam um do outro.
12 Eipram mihmihte nan Kenan, a Lohd kousoanla nanpwungen kahnimw kan me mi limwahn Sordan oh kauwada imwe impwal kan limwahn Sodom.
12 Abrão fixou-se na terra de Canaã, e Lot nas cidades da planície, onde levantou suas tendas até Sodoma.
13 Tohn kahnimw wet aramas suwed kei, oh aramas dipan ekei mwohn silangin KAUN-O.
13 Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos, e grandes pecadores diante do Senhor.
14 Mwurin Lohd eh tohrohrala sang Eipram, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Eipram, “Sang wasa ke mihmi iehn, irongowei wasa koaros.
14 O Senhor disse a Abrão depois que Lot o deixou: "Levanta os olhos, e do lugar onde estás, olha para o norte e para o sul, para o oriente e para o ocidente.
15 Pwe I pahn ketikihong uhk oh kadaudokomw kan sahpw koaros me ke kilikilang, oh e pahn wiahla sapwamwail kohkohlahte.
15 Toda a terra que vês, eu a darei a ti e aos teus descendentes para sempre.
16 I pahn kangederehla kadaudokomw kan, re pahn uhdahn tohtohlahsang pwelpar en sampah. Ma mie me kak wadekedi pwelpar en sampah koaros, eri, e pahn kak wadekedi kadaudokomw kan.
16 Tornarei tua posteridade tão numerosa como o pó da terra: se alguém puder contar os grãos do pó da terra, então poderá contar a tua posteridade.
17 Eri, met onopada oh kohwei wasa koaros nan sahpwet pwon, pwe I pahn ketikihong uhk koaros.”
17 Levanta-te, percorre a terra em toda a sua extensão, porque eu te hei de dar."
18 Eipram eri kasauwada imwe impwal ko oh kohla kousoanla limwahn tuhke sarawi kan en Mamre karanih Epron. Ih eri kauwadahng KAUN-O pei sarawi ehu wasao.
18 Abrão levantou as suas tendas e veio fixar-se no vale dos carvalhos de Mambré, que estão em Hebron; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.