Gênesis 13

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eipram eri mweselsang Isip, kolahng paliepeng, iangahki eh pwoud oh mehkoaros me e ahneki, kolahng palieir en Kenan; Lohd pil iang ih.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Eipram inenen kepwehpwe, pwe e naineki sihpw, kuht, oh kou tohto, iangahki kohl oh silper.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Mwuhr, e ahpw douluhlsang mwo, mwekimwekid kolahng Pedel oh Ai, wasa e kauwada ie imwe impwal kan mahs
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 iangahki pei sarawi ehu. E ahpw kaudokiong KAUN-O wasao.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Lohd pil naineki sihpw, kuht, oh kou tohto, iangahki eh peneinei oh nah tohndoadoahk kan.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Eri, audepen sahpwo sohte itarohng pwe ira en kousoanpene ie; pwe ira koaros naineki pelinmen tohtohie.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Iei me pei oh akamai wiawihkihda nanpwungen nein Eipram oh nein Lohd neira silepen mahn akan. (Ni ahnsowo mehn Kenan oh mehn Peris kin kousoante nan sahpwo.)
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Eipram eri ndaiong Lohd, “Kilang, kita peneinei, ihme noumw silepe kan oh nei silepe kan re en dehr akamaipene.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Kita tohrohrpeseng. Menlau pilada mehnia sahpw me ke mwahuki kousoan ie, pwe ke en tohrohrala oh kousoanla ie. Ma ke pahn kohwei wasa kis, a I pahn kohla ekis wasa tohrohr.”
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Lohd ahpw irihrongseli oh kilangada duwen sahpw me Pillap Sordan tang loale eh patapat laud lellahng Soar oh eh diren pihl, likamwete sapwellimen KAUN-O mwetuwel de wehin Isip. (Eri, met mwohn KAUN-O eh ketin kamwomwala kahnimw kan en Sodom oh Komora.)
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Lohd eri pilada sahpw patapat en Sordan oh tohrohralahng ni palimese. Ih duwen met en ohl riemenet ara tohrohrpeseng.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Eipram mihmihte nan Kenan, a Lohd kousoanla nanpwungen kahnimw kan me mi limwahn Sordan oh kauwada imwe impwal kan limwahn Sodom.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Tohn kahnimw wet aramas suwed kei, oh aramas dipan ekei mwohn silangin KAUN-O.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Mwurin Lohd eh tohrohrala sang Eipram, KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Eipram, “Sang wasa ke mihmi iehn, irongowei wasa koaros.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Pwe I pahn ketikihong uhk oh kadaudokomw kan sahpw koaros me ke kilikilang, oh e pahn wiahla sapwamwail kohkohlahte.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 I pahn kangederehla kadaudokomw kan, re pahn uhdahn tohtohlahsang pwelpar en sampah. Ma mie me kak wadekedi pwelpar en sampah koaros, eri, e pahn kak wadekedi kadaudokomw kan.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Eri, met onopada oh kohwei wasa koaros nan sahpwet pwon, pwe I pahn ketikihong uhk koaros.”
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Eipram eri kasauwada imwe impwal ko oh kohla kousoanla limwahn tuhke sarawi kan en Mamre karanih Epron. Ih eri kauwadahng KAUN-O pei sarawi ehu wasao.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.