Gênesis 12

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 KAUN-O eri mahsanihong Eipram, “Kohkohla sang nan sapwomwen, rehn kisehmw kan, sang ni imwen semomwen, kowe eri kohla nan sahpw ehu me I pahn kasalehiong uhk.
1 Certo dia o Senhor Deus disse a Abrão: — Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa do seu pai e vá para uma terra que eu lhe mostrarei.
2 I pahn kihong uhk kadaudok ngedehrie, me pahn wiahla wehi lapalap ehu. I pahn kapaiaiukada oh kalinganahla edomw pwe en wiahla mehn kapai.
2 Os seus descendentes vão formar uma grande nação. Eu o abençoarei, o seu nome será famoso, e você será uma bênção para os outros.
3 I pahn kapaiahda irail kan me kin kapaiaiukada.
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. E por meio de você eu abençoarei todos os povos do mundo.
4 Eipram, sounpar 75, e ahpw mweselsang Aran, nin duwen KAUN-O eh ketin mahsanih; Lohd eri iangihada.
4 Abrão tinha setenta e cinco anos quando partiu de Harã, como o Senhor havia ordenado. E Ló foi com ele.
5 E pil kahre eh pwoud Sarai, oh Lohd nein rieo, iangahki kepwe koaros oh ladu koaros me re naineki nan Aran. Irail eri tapihada seiloaklahng Kenan.
5 Abrão levou a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, filho do seu irmão, e todas as riquezas e escravos que havia conseguido em Harã. Quando chegaram a Canaã,
6 Eipram ahpw kotehla sahpwo lao lel wasa sarawien kahnimw Sekem, lel tuhke sarawien More. (Ni ahnsowo mehn Kenan kan mihmihte nan sahpwo.)
6 Abrão atravessou o país até que chegou a Siquém, um lugar santo, onde ficava a árvore sagrada de Moré. Naquele tempo os cananeus viviam nessa região.
7 KAUN-O ahpw pwarohng Eipram oh mahsanihong, “Ih sahpwet me I pahn kihong kadaudokomw kan.” Eipram eri kauwada pei sarawi ehu wasao ong KAUN-O, pwehki eh ketin pwarohng.
7 Ali o Senhor apareceu a Abrão e disse: — Eu vou dar esta terra aos seus descendentes. Naquele lugar Abrão construiu um altar a Deus, o
8 Mwurin mwo, e ahpw douluhlsang wasao ong palieir, lel nahna me mi palimesehn kahnimw Pedel; e ahpw kauwada ie imwe impwal kan, nanpwungen Pedel me mi palikapi oh Ai me mi palimese. E pil kauwada wasao pei sarawi ehu, oh kaudokiong KAUN-O.
8 Depois disso Abrão foi para a região montanhosa que fica a leste da cidade de Betel e ali armou o seu acampamento. Betel ficava a oeste do acampamento, e a cidade de Ai ficava a leste. Também nesse lugar Abrão construiu um altar e adorou o Senhor .
9 Eri, e kin keseusang ehu wasa keseulahng ehu wasa, mwekimwekid kohla palieir en Kenan.
9 Dali ele foi andando de um lugar para outro, sempre na direção sul da terra de Canaã.
10 A pwehki eh sohte kisin mwenge nan sahpwo, oh lehk laud eh lalaudlahte, Eipram douluhldilahte lel Isip, wasa e kousoanla ie ahnsou kis.
10 Naquele tempo houve em Canaã uma fome tão grande, que Abrão foi morar por algum tempo no Egito.
11 Ni eh pahn kereniong pedolong nan Isip, e ahpw ndaiong eh pwoud Sarai, “Kilang, I ese me lih masamwahu men kowe.
11 Quando ia chegando ao Egito, Abrão disse a Sarai, a sua mulher: — Escute! Você é uma mulher muito bonita,
12 Eri, ni mehn Isip kan ar pahn kilanguhkada, re pahn nda, ‘En Eipram eh pwoud met’—re ahpw pahn kemeiehla, oh re pahn mweidohng uhk ke en momour.
12 e, quando os egípcios a virem, vão dizer: “Essa aí é a mulher dele.” Por isso me matarão e deixarão que você viva.
13 Eri, menlau ke ahpw ndaiong irail me riei serepein kowe; pwe re en kasamwo ie mwahu pwehki kowe oh mweidohng ie I en momourte.”
13 Diga, então, que você é minha irmã. Assim, por sua causa, eles me deixarão viver e me tratarão bem.
14 Eri, ni eh pedolong nan Isip, mehn Isip ko ahpw kilangada uwen lingan en eh pwoudo.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, os egípcios viram que Sarai, a sua mulher, era, de fato, muito bonita.
15 Lapalap akan ahpw kilangada liho oh kairehki Parao uwen eh lingan oh masamwahu; liho eri pakahrlahng nan tehnpas en Parao.
15 Alguns altos funcionários do rei do Egito também a viram e contaram a ele como era linda aquela mulher. Por isso ela foi levada para o palácio do rei.
16 Parao ahpw kasamwo Eipram pwehki Sarai, oh ketikihong nah pelin sihpw oh kuht, kou, ahs, lidu, oh kamel tohto.
16 Por causa dela o rei tratou bem Abrão e lhe deu ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Ahpw pwehki Parao eh ketikihsang Eipram Sarai. KAUN-O ahpw ketin kalokehki ih oh tohn tehnpeseo kalokolok laud en soumwahu suwed kei.
17 Mas, por causa de Sarai, o Senhor Deus castigou o rei e a sua família com doenças horríveis.
18 Ihme Parao malipehdo Eipram oh keinemwe reh, “Dahme komw wiahiong ie? Dahme komw sohte padahkihongiehki me Sarai omwi pwoud?
18 Por isso o rei mandou chamar Abrão e perguntou: — Por que você me fez uma coisa dessas? Por que não me disse que ela é a sua mulher?
19 Dahme kahrehda komw mahsaniheki me riomwi, ngehi eri alehda pwe I en pwoudiki? Eri, ien ih! Ale oh patopatohweisang met.”
19 Você disse que ela era sua irmã, e por isso eu casei com ela. Portanto, aqui está a sua mulher; saia daqui com ela!
20 Parao eri ketikihong Eipram rehn sapwellime aramas akan pwe re en kahreieisang nan irepen Isip, iangahki eh pwoud oh mehkoaros me e ahneki.
20 Então o rei deu ordem, e os seus guardas levaram Abrão para fora do Egito, junto com a sua mulher e com todas as coisas que eram dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.