Gálatas 6

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Riei ko, ma mie emen rehmwail me lohdiong nan sapwung ehu, kumwail kan me poadidi ni ngehn, kumwail kapwungala. Ahpw kumwail pahn kamantik, oh mwasamwasahn pein kumwail, pwe kumwail de pil lohdiong pahn songosong.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Kumwail sawaskipene amwail wisik toutou kan, pwe ih duwen amwail pahn kapwaiada kosonned en Krais.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ma emen lemeleme me ih mehkot, ni eh sohte mehkot ih, eri, e kin pitipitih pein ih.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Emenemen en pein kasakasawih pein eh wiewia kan. Ma eh wiewia kan me mwahu, eri, e kak pohnmwahsohki; a ieremen e kapahrekiong en meteikan ar wiewia kan.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Pwe emenemen kitail koaros uhdahn pahn pein wa eh wisik.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Me kin ale padahkpen rongamwahu, en kihong eh sounpadahko ekis kisehn eh pai kan.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Kumwail dehr pitih pein kumwail; pwe sohte emen kak pitih Koht. Pwe mehkot me aramas pahn padokedi, ihme e pahn dolung.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Ma e padokedi nan mwetuwel en paliwere ineng en paliwar, e pahn dolungasang mehla; a ma e padokedi nan mwetuwel en Ngehn, e pahn dolungasang rehn Ngehno mour soutuk.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Eri, kitail dehr pwangahki atail wiewia mwahu kan; pwe ma kitail sohte pahn pwangahkihda, ahnsou pahn leledo kitail ahpw pahn dolung.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Eri, nindokon eh mie atail ahnsou, kitail en wia mwahu ong aramas koaros; ahpw mehlel ong irail kan me kisehn atail pwoson.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Kumwail kilang mesennting laud pwukat me I ntingkiwohng kumwail sang ni pein mengin pehiet!
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Irail kan me kin men adamwahula rehmwail oh men suweiki liksansal mwahu, iei irail me songosong itonehng kumwail en sirkumsaisla. Ahpw re kin wia met pwe re en dehr kin iang kamakam pwehki lohpwuwen Krais.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Pwe pil irail kan me sirkumsaislahr sohte kin kapwaiada Kosonnedo; irail men kumwail en sirkumsaisla pwe re en kak suweiki me paliwaramwail kan iang wia tiahk wet.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 A duwen ngehi, I pahn suweikihte duwen lohpwuwen atail Kaun Sises Krais; pwehki lohpwu wet sampah mehsangieier, oh I mehsangehr sampah.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Sohte mwahn katepen ma emen sirkumsaisla de soh. Ihte me mie katepe en wiliakapwala.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Eri, ong irail kan me kin weweidki padahk pwoatet, popohl oh kalahngan en ieiang irail—irail oh pil sapwellimen Koht akan koaros!
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Eri, pwe I en kaimwisekala: sang met kohla emen en dehr kedirapwahkin ie duwen tiahk en sirkumsais; pwe lipwen wowoki kan me mi ni paliwereiet kasalehda me ngehi ladun Sises.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Riei ko, kalahngan en atail Kaun Sises Krais en ieiang kumwail koaros. Amen.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.