Ezequiel 46
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Ewen kelen pedolong nan kelen masloaleo pahn ritidi erein rahnen doadoahk weneu, ahpw e pahn ritida ni rahnen Sapad oh ni Sarawien Maram Pwul.
1 O Senhor Deus diz: — O portão do leste que dá para o pátio de dentro deverá ficar fechado nos seis dias úteis, mas será aberto no sábado e na
2 Soupeidi me kakaun wehio pahn patohsang ni kelen maslikio patohlahng nan perehn pedolongo ni ewen kehlo oh kesihnenda limwahn uhr kan en ewen kehlo nindokon samworo kan ar isihsik eh meirong me kin pwonte isihsla oh patohwanda eh meirong en kaminimin. E pahn wia eh kaudok wasao oh pwureila. Ewen kehlo sohte pahn ritidi lao lel nin soutik.
2 O rei irá do pátio de fora para o salão do portão e ficará ao lado do portão. Enquanto isso, os sacerdotes oferecerão os sacrifícios que serão completamente queimados e também as ofertas de paz. Ali o rei deverá prestar culto e depois sair. O portão deverá ficar aberto até a tarde.
3 Ni ehuehu rahnen Sapad oh ehuehu Sarawien Maram Pwul aramas koaros pahn pil poaridi oh pwongih KAUN-O mwohn ewen kehlo.
3 No sábado e na Festa da Lua Nova, todo o povo também se curvará e adorará o Senhor na frente do portão.
4 Ni rahnen Sapado soupeidio pahn patohwandohng KAUN-O, nin duwen meirong me pahn pwonte isihsla, sihmpwul wenemen oh emen sihpw wol, koaros sohte pahn samin.
4 No sábado, o rei deverá apresentar ao Senhor , como sacrifícios que deverão ser completamente queimados, um carneiro e seis carneirinhos, todos sem defeito.
5 Ong emen sihpw wol e pahn iangahki elep en ehd en wahnsahpw, oh ong emen sihmpwul e pahn iangahki mehkot me e inengieng patohwanda. Ong elep en ehd en meirong en wahnsahpw ehu e pahn iangahki pahkis siluh en kalon ehu en lehn olip.
5 Para cada carneiro que ele trouxer, dará a Deus uma oferta de dezessete litros e meio de cereais. E, junto com cada carneirinho que for oferecido em sacrifício, ele dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de oferta de cereais, ele deverá trazer três litros de azeite.
6 Ni Sarawien Maram Pwul e pahn meirongkihla emen kouwol pwulopwul, sihmpwul wenemen, oh emen sihpw wol, koaros sohte pahn samin.
6 Na Festa da Lua Nova, ele oferecerá um touro novo, um carneiro e seis carneirinhos, todos sem defeito.
7 Ong emenemen kou oh emenemen sihpw wol meirong ko pahn iangahki elep en ehd en wahnsahpw, oh ong emenemen sihmpwul soupeidio pahn patohwanda meirong me e nsenki. Pahkis siluh en kalon ehu en lehn olip pahn meirongala iangahki elep en ehuehu ehd en wahnsahpw.
7 Junto com o touro novo e com o carneiro haverá uma oferta de dezessete litros e meio de cereais; e junto com os carneirinhos o rei dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de cereais, serão oferecidos três litros de azeite.
8 Soupeidio pahn patohieisang nan perehn pedolongo ni ewen kehlo oh patohieila wasa me e patohlong ie.
8 O rei deverá voltar do portão, passando pelo salão, como fez para entrar.
9 “Ni ahnsou me aramas akan pahn patohdo pwe re en kaudokiong KAUN-O ni rahn sarawi ehu sohte lipilipil, irail ko me patohlong ni ewen kelen paliepeng pahn patohieila ni ewen kelen palieir ni kaudoko eh pahn imwisekla, oh irail ko me patohlong ni ewen kelen palieir pahn patohieila ni ewen kelen paliepeng. Sohte me kak patohiei wasa me e patohlong ie, e uhdahn pahn patohiei ni ewen kehl me sallehngete me e patohlong loale.
9 — Quando o povo prestar culto ao Senhor em qualquer festa, os que entrarem pelo portão do norte sairão pelo portão do sul, depois que acabarem de adorar. Aqueles que entrarem pelo portão do sul sairão pelo portão do norte. Ninguém sairá pelo mesmo portão pelo qual entrou, mas pelo portão do lado contrário.
10 Soupeidio pahn patohlong ahnsou me aramas akan kin pedolong oh pedoi ahnsou me re kin pedoi.
10 O rei entrará quando o povo entrar e sairá quando o povo sair.
11 Ni rahnen kamadipw kan oh rahn sarawi kan meirong en wahnsahpw pahn mihmi ni elep en ehd ong emenemen kouwol de sihpw wol, oh dahme tohn kaudoko insenki kihda pwehn iangahki emenemen sihmpwul. Pahkis siluh en kalon ehu en lehn olip pahn meirongala iangahki elep en ehuehu ehd en wahnsahpw.
11 Nos dias de festa e de comemorações solenes, a oferta de cereais será de dezessete litros e meio por touro ou carneiro. E junto com cada carneirinho o adorador dará o que quiser. Para cada dezessete litros e meio de cereais, serão oferecidos três litros de azeite.
12 “Ni ahnsou me soupeidi me kakaun wehio pahn nsenki patohwanda meirong tohrohr ehu ong KAUN-O, ma meirong me pahn pwonte isihsla de meirong en kaminimin, ewen kelen palimesehn pedolong nan kelen masloaleo pahn ritidahng ih. E pahn patohwanda meirongo duwehte me e kin wia ni rahnen Sapad, oh ewen kehlo pahn ritidi mwurin eh pahn pedoila.”
12 — Quando o rei tiver vontade de dar uma oferta ao Senhor , seja uma oferta que deverá ser completamente queimada ou uma oferta de paz, o portão do leste que dá para o pátio de dentro será aberto para ele. Ele fará a oferta do mesmo modo que faz no sábado, e, depois que ele sair, o portão deverá ser fechado.
13 KAUN-O eri mahsanih, “Nimenseng koaros emen sihmpwul me sounpar ehu me sohte kisin samin kis reh pahn pwonte isihsla nin duwen meirong ong KAUN-O. Meirong wet pahn wiawi rahn koaros.
13 O Senhor diz: — Todas as manhãs, deverá ser oferecido ao
14 Pil meirong en pilawa paun limau pahn wiawi nimenseng koaros, iangahki pahkis siluh en kalon ehu en lehn olip mehn doaloa pilawao. Kosonned pwukat ong meirong wet ong KAUN-O pahn wiewiawi kohkohlahte.
14 Também será feita todas as manhãs a oferta de um quilo e meio de farinha e, junto com ela, um litro de azeite para misturar com a farinha. As leis para essa oferta ao Senhor deverão ser obedecidas para sempre.
15 Sihmpwulo, pilawao, oh lehn olipo pahn meirong ong KAUN-O nimenseng koaros kohkohlahte.”
15 O carneirinho, a farinha e o azeite deverão ser oferecidos ao Senhor todas as manhãs, para sempre.
16 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih: “Ma soupeidi me kakaun wehio pahn kihla ehu peliensapw ong emen nah pwutak nin duwen kisakis ehu, e pahn wiahla sapwen peneineien pwutako.
16 O Senhor Deus diz o seguinte: — Se o rei der de presente uma parte das suas terras a um dos seus filhos, essa terra será do filho como parte da propriedade da sua família.
17 Ahpw ma soupeidi me kakaun wehio pahn kihla ehu peliensapw ong mehmen me doadoahkohng, sahpwo pahn kapwurupwurdohng soupeidio ni Pahr en Onohnsapahlo. Sahpwo iei uhdahn sapwe, oh ihete oh nah pwutak kan me kak sapweniki kohkohlahte.
17 Mas, se o rei der de presente uma parte das suas terras a um dos seus servidores, essa terra voltará a ser do rei quando chegar o Ano da Libertação . A terra será dele e depois será dos seus filhos.
18 Soupeidi me kakaun wehio sohte pahn adihasang sapwen aramas akan. Peliensapw ehu me e pahn kihong nah pwutak kan pahn sang nan sahpw me e kileldiong powe, pwe en dehr kahpwalihala emen nei aramas akan ni eh pahn kihsang sapwarail.”
18 O rei não deverá tomar nenhuma propriedade do povo. Das suas próprias terras é que ele dará terras aos seus filhos; assim ele não explorará ninguém do meu povo, tomando a sua terra.
19 Ohlo eri kahreielahng ni perehn pedolong ko me sallahng paliepeng limwahn ewen kelen palieir ni pengepengen kelen masloaleo. Met iei en samworo kan pere sarawi kei. Ih eri idilahng wasa kis ni palikapi en pere ko
19 Depois disso, o homem me levou para a entrada dos cômodos de perto do portão, que ficavam de frente para o norte. São esses os cômodos santos dos sacerdotes. Ele me mostrou um lugar no lado oeste dos cômodos
20 oh patohwan, “Iei wasakiset me samworo kan pahn kin pwoailih ie uduk en meirong en dihp de meirong en kapwungala sapwung, oh umwunda pilawahn meirong kan, pwe mehkot me sarawi en dehr wisikieilahng nan kelen maslikio, wasa me eh kak kauwehla aramas akan.”
20 e disse: — Este é o lugar onde os sacerdotes irão cozinhar a carne oferecida como
23 Nan ehuehu kisin kehl ko takai me didih, wasahn kisiniei wiawihda patehng dihdo.
23 Cada pátio era cercado por um muro de pedra, e, encostados nesses muros, havia fogões.
24 Ohlo eri patohwanohng ie, “Ih wasahn kuk kan met, wasa me sounpapah kan en Tehnpas Sarawio pahn kin pwoailihada meirong me aramas akan kin patohwanda.”
24 O homem me disse: — São estas as cozinhas onde os servidores do Templo irão cozinhar os sacrifícios que o povo oferece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.