Ezequiel 46

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs BKJ

Sair da comparação
1 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Ewen kelen pedolong nan kelen masloaleo pahn ritidi erein rahnen doadoahk weneu, ahpw e pahn ritida ni rahnen Sapad oh ni Sarawien Maram Pwul.
1 Assim diz o Senhor DEUS: O portão do átrio interno que olha em direção ao leste ficará fechado pelos seis dias de trabalho, mas no shabat ele será aberto, e no dia de lua nova ele será aberto.
2 Soupeidi me kakaun wehio pahn patohsang ni kelen maslikio patohlahng nan perehn pedolongo ni ewen kehlo oh kesihnenda limwahn uhr kan en ewen kehlo nindokon samworo kan ar isihsik eh meirong me kin pwonte isihsla oh patohwanda eh meirong en kaminimin. E pahn wia eh kaudok wasao oh pwureila. Ewen kehlo sohte pahn ritidi lao lel nin soutik.
2 E o príncipe entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, por fora, e ficará de pé junto ao pilar do portão, e os sacerdotes prepararão as suas ofertas queimadas, e as suas ofertas de paz, e ele adorará na soleira do portão, então ele irá adiante, mas o portão não será fechado até a noite.
3 Ni ehuehu rahnen Sapad oh ehuehu Sarawien Maram Pwul aramas koaros pahn pil poaridi oh pwongih KAUN-O mwohn ewen kehlo.
3 Da mesma forma, o povo da terra adorará à entrada deste portão, diante do SENHOR, nos shabats e nas luas novas.
4 Ni rahnen Sapado soupeidio pahn patohwandohng KAUN-O, nin duwen meirong me pahn pwonte isihsla, sihmpwul wenemen oh emen sihpw wol, koaros sohte pahn samin.
4 E a oferta queimada, que o príncipe oferecer ao SENHOR no dia do shabat, será de seis cordeiros sem defeito e um carneiro sem defeito.
5 Ong emen sihpw wol e pahn iangahki elep en ehd en wahnsahpw, oh ong emen sihmpwul e pahn iangahki mehkot me e inengieng patohwanda. Ong elep en ehd en meirong en wahnsahpw ehu e pahn iangahki pahkis siluh en kalon ehu en lehn olip.
5 E a oferta de alimento será de um efa por carneiro; e a oferta de alimento, pelos cordeiros, como ele for capaz de dar, de um him de azeite para cada efa.
6 Ni Sarawien Maram Pwul e pahn meirongkihla emen kouwol pwulopwul, sihmpwul wenemen, oh emen sihpw wol, koaros sohte pahn samin.
6 E no dia da lua nova será um novilho sem defeito, e seis cordeiros e um carneiro; eles serão sem defeito.
7 Ong emenemen kou oh emenemen sihpw wol meirong ko pahn iangahki elep en ehd en wahnsahpw, oh ong emenemen sihmpwul soupeidio pahn patohwanda meirong me e nsenki. Pahkis siluh en kalon ehu en lehn olip pahn meirongala iangahki elep en ehuehu ehd en wahnsahpw.
7 E ele preparará uma oferta de alimento, um efa por novilho, e um efa por carneiro, e pelos cordeiros, de acordo com o que sua mão conseguir, e um him de azeite por efa.
8 Soupeidio pahn patohieisang nan perehn pedolongo ni ewen kehlo oh patohieila wasa me e patohlong ie.
8 E, quando o príncipe entrar, ele entrará pelo caminho do alpendre daquele portão, e sairá pelo seu caminho.
9 “Ni ahnsou me aramas akan pahn patohdo pwe re en kaudokiong KAUN-O ni rahn sarawi ehu sohte lipilipil, irail ko me patohlong ni ewen kelen paliepeng pahn patohieila ni ewen kelen palieir ni kaudoko eh pahn imwisekla, oh irail ko me patohlong ni ewen kelen palieir pahn patohieila ni ewen kelen paliepeng. Sohte me kak patohiei wasa me e patohlong ie, e uhdahn pahn patohiei ni ewen kehl me sallehngete me e patohlong loale.
9 Mas, quando o povo da terra vier diante do SENHOR nas festas solenes, aquele que entrar pelo caminho do portão do norte, para adorar, sairá pelo caminho do portão do sul; e aquele que entrar pelo caminho do portão do sul sairá pelo caminho do portão do norte; ele não retornará pelo caminho do portão por onde entrou, mas sairá defronte dele.
10 Soupeidio pahn patohlong ahnsou me aramas akan kin pedolong oh pedoi ahnsou me re kin pedoi.
10 E o príncipe, no meio deles, quando eles entrarem, entrará, e quando eles saírem, sairão.
11 Ni rahnen kamadipw kan oh rahn sarawi kan meirong en wahnsahpw pahn mihmi ni elep en ehd ong emenemen kouwol de sihpw wol, oh dahme tohn kaudoko insenki kihda pwehn iangahki emenemen sihmpwul. Pahkis siluh en kalon ehu en lehn olip pahn meirongala iangahki elep en ehuehu ehd en wahnsahpw.
11 E nas festas e nas solenidades a oferta de alimento será de um efa para o novilho, e um efa para o carneiro, e para os cordeiros o quanto ele for capaz de dar; e um him de azeite para um efa.
12 “Ni ahnsou me soupeidi me kakaun wehio pahn nsenki patohwanda meirong tohrohr ehu ong KAUN-O, ma meirong me pahn pwonte isihsla de meirong en kaminimin, ewen kelen palimesehn pedolong nan kelen masloaleo pahn ritidahng ih. E pahn patohwanda meirongo duwehte me e kin wia ni rahnen Sapad, oh ewen kehlo pahn ritidi mwurin eh pahn pedoila.”
12 Ora, quando o príncipe preparar uma oferta queimada voluntária, ou ofertas de paz voluntariamente ao SENHOR, alguém então lhe abrirá o portão que olha em direção ao leste, e ele preparará a oferta queimada e suas ofertas de paz, como ele fez no dia do shabat; então ele sairá, e depois de sua saída alguém fechará o portão.
13 KAUN-O eri mahsanih, “Nimenseng koaros emen sihmpwul me sounpar ehu me sohte kisin samin kis reh pahn pwonte isihsla nin duwen meirong ong KAUN-O. Meirong wet pahn wiawi rahn koaros.
13 E tu prepararás diariamente uma oferta queimada ao SENHOR de um cordeiro do primeiro ano sem defeito; tu o prepararás toda manhã.
14 Pil meirong en pilawa paun limau pahn wiawi nimenseng koaros, iangahki pahkis siluh en kalon ehu en lehn olip mehn doaloa pilawao. Kosonned pwukat ong meirong wet ong KAUN-O pahn wiewiawi kohkohlahte.
14 E tu prepararás uma oferta de alimento toda manhã, a sexta parte de um efa e a terça parte de um him de azeite, para temperar com fina farinha; uma oferta de alimento contínuo pela ordenança perpétua ao SENHOR.
15 Sihmpwulo, pilawao, oh lehn olipo pahn meirong ong KAUN-O nimenseng koaros kohkohlahte.”
15 Assim, eles prepararão o cordeiro, e a oferta de alimento, e o azeite, toda manhã, para uma oferta queimada contínua.
16 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih: “Ma soupeidi me kakaun wehio pahn kihla ehu peliensapw ong emen nah pwutak nin duwen kisakis ehu, e pahn wiahla sapwen peneineien pwutako.
16 Assim diz o Senhor DEUS: Se o príncipe der um presente a algum de seus filhos, a sua herança será de seus filhos; será a possessão deles por herança.
17 Ahpw ma soupeidi me kakaun wehio pahn kihla ehu peliensapw ong mehmen me doadoahkohng, sahpwo pahn kapwurupwurdohng soupeidio ni Pahr en Onohnsapahlo. Sahpwo iei uhdahn sapwe, oh ihete oh nah pwutak kan me kak sapweniki kohkohlahte.
17 Mas se ele der um presente da sua herança a um dos seus servos, então isto será dele até o ano da liberdade; depois, retornará ao príncipe; mas a sua herança será de seus filhos por eles.
18 Soupeidi me kakaun wehio sohte pahn adihasang sapwen aramas akan. Peliensapw ehu me e pahn kihong nah pwutak kan pahn sang nan sahpw me e kileldiong powe, pwe en dehr kahpwalihala emen nei aramas akan ni eh pahn kihsang sapwarail.”
18 Além disso, o príncipe não tomará da herança do povo por opressão, para empurrá-los para fora de sua possessão, mas ele dará a seus filhos a herança de sua própria possessão, para que meu povo não seja espalhado, cada homem de sua possessão.
19 Ohlo eri kahreielahng ni perehn pedolong ko me sallahng paliepeng limwahn ewen kelen palieir ni pengepengen kelen masloaleo. Met iei en samworo kan pere sarawi kei. Ih eri idilahng wasa kis ni palikapi en pere ko
19 Depois ele me levou através da entrada que estava ao lado do portão, para dentro das câmaras santas dos sacerdotes, que olhavam em direção ao norte; e eis que ali havia um lugar nos dois lados em direção ao oeste.
20 oh patohwan, “Iei wasakiset me samworo kan pahn kin pwoailih ie uduk en meirong en dihp de meirong en kapwungala sapwung, oh umwunda pilawahn meirong kan, pwe mehkot me sarawi en dehr wisikieilahng nan kelen maslikio, wasa me eh kak kauwehla aramas akan.”
20 Então, ele me disse: Este é o lugar onde os sacerdotes ferverão a oferta pela transgressão, e a oferta pelo pecado, e onde assarão a oferta de alimentos, para que eles não as carreguem para o átrio exterior para santificarem o povo.
21 — ausente —
21 Então, ele me trouxe para fora, para o átrio exterior, e me fez passar pelos quatro cantos do átrio; e eis que em cada canto do átrio havia um átrio.
22 — ausente —
22 Nos quatro cantos do átrio havia outros átrios juntos, de quarenta côvados de comprimento e de trinta de largura; estes quatro cantos eram de uma medida.
23 Nan ehuehu kisin kehl ko takai me didih, wasahn kisiniei wiawihda patehng dihdo.
23 E havia uma fileira de construção ao redor deles, ao redor dos quatro; e era feita de lugares de ferver debaixo das fileiras ao redor.
24 Ohlo eri patohwanohng ie, “Ih wasahn kuk kan met, wasa me sounpapah kan en Tehnpas Sarawio pahn kin pwoailihada meirong me aramas akan kin patohwanda.”
24 Então, ele me disse: Estes são os lugares daqueles que fervem, onde os ministros da casa ferverão o sacrifício do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.