Ezequiel 38
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC
1 KAUN-O ketin mahsanihong ie,
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 “Kowe, nein aramas, keriahla Kok, kaun lapalap en Mesek oh Tupal nan sapwen Makok. Keriahla
2 filho do homem, volta os teus olhos contra Gog, na terra de Magog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal, e profere contra ele o seguinte oráculo:
3 oh ndaiong me ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me wia eh imwintihti.
3 Eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
4 I pahn kasohpaido, ketikihong kehs ni ewe, oh ruwahdekihla ih oh nah sounpei kan. Nah karis, iangahki nair oahs oh soundak oahs kan, me inenen ngeder, oh sounpei koaros wa nair mehn sansar oh tehtehn peiki kedlahs.
4 Vou te fazer ir e vir. Vou armar tua goela de ganchos, vou preparar-te uma expedição com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos perfeitamente equipados, horda imensa, munida de escudos, de broquéis e de espadas.
5 Aramas akan sang Persia, Sudan, oh Lipia iang ih, oh koaros wisik mehn sansar oh lisoarop en mahwen.
5 Ela terá por aliados a Pérsia, a Etiópia e a terra de Put, equipados de escudos e capacetes.
6 Sounpei koaros sang sapwen Komer oh Ped Dokarma ni paliepeng iang ih, oh pil sounpei sang wehi teikan.
6 Marcharão contigo Gomer e todas as suas tropas, o povo armado de Togorma, dos confins do norte, povos numerosos.
7 Padahkihong en onopada oh ruwese nah sounpei kan.
7 Estai atentos, preparai-vos bem, tu e todas as hordas que se agrupam em derredor de ti. Fica à minha disposição.
8 Mwurin sounpar tohto I pahn koasoanediong ih en mahweniong sahpw ehu me towe kan kapwurupwurdohsang nan wehi tohto oh koukousoan ie ni ar sohte perki mahwen. E pahn mahweniong nahna kan en Israel, me tehnlahr oh solahr towe ahnsou reirei, ahpw met aramas akan koukousoan ie ni onepek mwahu.
8 Ao fim de considerável lapso de tempo, receberás ordem de marcha. Com o correr dos anos, irás contra uma terra, cujos habitantes, subtraídos ao massacre, se acham reunidos de países diversos, nas montanhas de Israel, por tão longo tempo desertas, mas onde vive agora tranqüilamente a nação segregada do meio dos povos.
9 Ih oh nah karis oh wehi tohto me iang ih pahn mahweniong rasehng melimel oh pwaindi sahpwo duwehte pelien depwek pali.”
9 Levantar-te-ás como uma tempestade, tu e a multidão das tropas de povos diversos que te acompanham, como uma nuvem de tempestade para cobrir a terra.
10 Ih met me KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanihong Kok: “Ni ahnsowo eh pahn leledo, ke pahn tapihada wie lamalamki koasoandi suwed.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: naquele dia, projetos nascerão em teu coração, e conceberás desígnios perversos.
11 Ke pahn koasoanehdi ke en mahweniong sahpw ehu me sohte sawasepe, me towe kan meleilei oh onepek mwahu me kisin kahnimw kan me sohte kehl oh poadoarepe.
11 Vou atacar, dirás tu, uma terra indefesa, gente pacífica, que vive tranqüilamente em cidades sem muralhas, sem portas, sem ferrolhos.
12 Ke pahn kulih oh adihasang en aramas akan ar dipwisou kan, aramas akan me kin koukousoan nan kahnimw kan me mahs wia mohn kahnimw kei. Re kohpene sang nan wehi kan, oh met re naineki pelinmen oh sapwasapw oh mihmi nanwerengen sahpw koaros en sampah.
12 Irás, pois, ali pilhar, para fazer despojo, para pôr a mão sobre essas ruínas agora repovoadas, sobre uma população recolhida dentre pagãos, que, residindo no umbigo da terra, se ocupa agora com a criação e o comércio.
13 Mehn Sipa oh Dedan oh sounnetinet kan sang Spein pahn idek rehmw, ‘Ke kapokonepenehr noumw karis oh mahweniong pwe ke en adihasang oh kulihasang ar dipwisou kan? Ke lemeleme ke en kihsang nair silper oh kohl, pelinmen oh sahpw, oh wa dipwisou kan kohkohwei?’”
13 Sabá, Dedã, mercadores de Társis e todos os seus jovens leões te hão de dizer: é para pilhar que vens tu? É para fazer espólio que reuniste as tuas hordas, para levar prata e ouro, para tomar rebanhos e bens, para fazer imensa pilhagem?
14 Eri, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, ketin kadariehdo pwe I en padahkihong Kok dahme e mahmahsanihong: “Eri, nindokon nei aramas Israel eh onepek mwahu, ke pahn tapihada mwekid sang
14 Eis por que, ó filho do homem, proferirás contra Gog o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: não é acaso naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar sua terra com toda a segurança, que tu te meterás em agitação?
15 nan omw wasa ni paliepeng, kahre lapalahn karis kehlail en sounpei sang wehi tohto, oh irail koaros pahn dak oahs.
15 Virás de tua terra, dos confins do norte, seguido de teu poderoso exército, tua horda imensa de cavaleiros.
16 Ke pahn mahweniong nei aramas Israel rasehng melimel ehu me mwekimwekid pohn sahpw. Ni ahnsowo eh pahn leledo, I pahn kadaruhkala pwe ke en mahweniong nin limeio pwehn kasalehiong wehi kan ihs ngehi, en kasalehda ei sarawi sang ni dahme I kin ketikihong kumwail en wia.
16 Atacarás o meu povo de Israel como uma nuvem de tempestade que vem cobrir a terra. Isso acontecerá no decorrer dos tempos: eu te farei vir contra a minha terra, a fim de que as nações aprendam a conhecer-me, quando sob meus olhares, ó Gog, eu tiver manifestado a minha santidade pela maneira como eu te tratar.
17 Iei kowe me I mahmahsanih duwe kawao, ni ei mahsanihong ei ladu, soukohp kan en Israel pwe re en padahkihong nei aramas akan, me ni rahn akan me pahn kohdo I pahn ketikihdo mehmen pwehn mahweniong Israel.” KAUN-O, wasa Lapalahpie, me mahmahsen.
17 Eis o que diz o Senhor Javé: tu és aquele de quem falei outrora por intermédio dos meus servidores, os profetas de Israel, que, naquele tempo, durante anos, predisseram que eu te enviaria contra eles.
18 KAUN-O, Wasa Lapalahpie, mahsanih, “Ni rahn me Kok pahn mahweniong Israel, I pahn engiengda kowahlap.
18 Naquele dia futuro, o dia em que Gog penetrar no solo de Israel - oráculo do Senhor Javé -, o furor me subirá ao nariz.
19 I kalohkihda ni karakar en ei engieng me ni rahno e pahn mie rerrer en sahpw nan wehin Israel.
19 Na explosão de meu ciúme e na exasperação de minha raiva, eu o afirmo, naquele dia, eu o juro, haverá terrível abalo na terra de Israel.
20 Mwahmw oh menpihr koaros, mahn tikitik oh laud koaros, oh aramas koaros me mi nin sampah pahn rerrerki ar masak ie. Nahna kan pahn pwupwudi, paip akan pahn mweredi, oh kehl koaros pahn rengkidi.
20 À minha vista, tremerão de pavor os peixes do mar e os pássaros do céu, os animais dos campos e os répteis que se movem pela terra, assim como todos os homens que vivem na crosta terrestre. As montanhas desmoronar-se-ão, os rochedos cairão e todas as muralhas serão derrubadas por terra.
21 I pahn kamasangkihda Kok soangen apwal tohto. Ngehi, KAUN-O, Wasa Lapalahpie, me mahmahsen. Nah sounpei kan pahn uhpene oh peikipene nair kedlahs akan.
21 Chamarei contra Gog toda espécie de terríveis flagelos - oráculo do Senhor Javé. Cada qual voltará a espada contra seu companheiro.
22 I pahn kalokehki soumwahu oh keredien nta. Keteu laud oh keteu aihs takai, iangahki kisiniei oh suwepel okohk, pahn mwerediong powe oh pohn nah karis oh pohn wehi tohto me uhpalihki.
22 Farei sua condenação com a peste mortífera, farei chover sobre ele, suas tropas e sobre as hordas que o acompanham um aguaceiro, saraiva, fogo e enxofre.
23 Ih duwen met ei pahn kasalehiong wehi koaros me I me manaman oh sarawi. Irail pahn esehla me ngehi iei KAUN-O.”
23 É assim que manifestarei a minha glória e a minha santidade, revelando-me aos olhos de inúmeras nações, a fim de que saibam que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.