Êxodo 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn wiahiong uhk pwe ke en rasehng Koht mwohn Parao, oh riomw Aaron pahn koasoiong duwehte omw soukohp.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vê: vou fazer de ti um deus para o faraó, e teu irmão Aarão será teu profeta.
2 Ke pahn ndaiong Aaron mehkoaros me I koasoanediong uhk, oh e ahpw pahn patohwanohng Parao en mweidala mehn Israel kan pwe re en mweselda sang Isip.
2 Dirás tudo o que eu te mandar, e teu irmão Aarão falará ao rei para que ele deixe sair de sua terra os israelitas.
3 Ahpw I pahn kakeptakaila nan kapehden nanmwarkio, oh e sohte pahn rong uhk, mehnda ma I pahn wiahda manaman kamasepwehk kei nan Isip,
3 Mas eu endurecerei o coração do faraó, e multiplicarei meus sinais e meus prodígios no Egito.
4 I pahn kalokehki mehn Isip kan kalokolok mwuledek, oh mwuri, I ahpw pahn kahluwa nei aramas akan sang nan sahpwo.
4 Ele não vos ouvirá. Então estenderei minha mão sobre o Egito e farei sair dele os meus exércitos, meu povo, os israelitas, com uma grandiosa manifestação de justiça.
5 Mehn Isip kan eri pahn esehla me iei ngehi me KAUN-O, ni ei pahn pelian irail oh kahluwaieisang mehn Israel kan nan Isip.”
5 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando eu estender a mão sobre o Egito e fizer sair dele os israelitas."
6 Moses oh Aaron eri kapwaiada dahme KAUN-O ketin mahsanih.
6 Moisés e Aarão fizeram o que o Senhor tinha ordenado, e obedeceram.
7 Moses sounpar 80, a Aaron sounpar 83, ni ahnsou me ira tuhwong Parao.
7 Moisés tinha oitenta anos e Aarão oitenta e três, quando falaram ao faraó.
8 KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Moses oh Aaron,
8 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
9 “Ma Parao pahn mahsanihong kumwa, ‘Kumwa kadehdehkihda pein kumwa ehu manamanen,’ eri, ke pahn ndaiong Aaron, ‘Ale omw sokonen oh kesehdiong mwohn Parao, oh e pahn wiahla sineik men.’”
9 "Se o faraó vos pedir um prodígio, tu dirás a Aarão: toma tua vara e joga-a diante do faraó; ela se tornará uma serpente".
10 Moses oh Aaron eri patohla rehn Parao oh wiahda soahng koaros me KAUN-O ketin mahsanihong ira. Aaron kesehdiong nanpwel eh sokono mwohn Parao oh sapwellime lapalap ako, e ahpw wiahla sineik men.
10 Tendo Moisés e Aarão chegado à presença do faraó, fizeram o que o Senhor tinha ordenado. Aarão jogou sua vara diante do rei e de sua gente, e ela se tornou uma serpente.
11 Parao eri malipepene sapwellime aramas loalokong kan oh sounakmanaman kan; re ahpw pil wiahda soahngohte sang ni ar akmanaman.
11 Mas o faraó, mandando vir os sábios, os encantadores e os mágicos, estes fizeram o mesmo com os seus encantamentos:
12 Re kesehdiong nanpwel ar sokon kan, sokon ko ahpw pil wiahla sineik. Ahpw en Aaron eh sokono kadallehla ar sokon ko koaros.
12 jogaram cada um suas varas, que se transformaram em serpentes. Mas a vara de Aarão engoliu as deles.
13 Eri soh, Parao me inenen keptakai; oh sohte men rong ira, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
13 Entretanto, como o Senhor o havia anunciado, endureceu-se o coração do faraó e ele não quis ouvi-los.
14 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Parao me inenen keptakai oh e sohte mweidohng aramas akan en kohkohla.
14 O Senhor disse a Moisés: "O faraó endureceu o coração: ele se obstina em não querer deixar partir o povo.
15 Eri, kohwei oh tuhwong Parao nimenseng, ni eh pahn ketilahng ni Pillap Nail. Awihedi ni keilen pillapo. Wa kohwei sokonen me wiahla sineik.
15 Vai procurá-lo amanhã cedo, no momento em que ele sair para ir à margem do rio; esperá-lo-ás à beira do Nilo, tomarás na mão a vara que se mudou em serpente,
16 Ke ahpw patohwanohng Parao, ‘KAUN-O, Koht en mehn Ipru kan, ketin kederiehdo pwe I en patohwanohng komwi en mweidohng sapwellime aramas akan re en patopatohla, pwe re en patolahng kaudokiong nan sapwtehn. Eri, lel met komw sohte men karonge.
16 e dir-lhe-ás: o Senhor, o Deus dos hebreus, mandou-me a ti para dizer-te: deixa ir o meu povo, para que me preste culto no deserto. Até agora não me escutaste.
17 Eri, maing, KAUN-O mahsanih, me komw pahn mwahngihala ihs ih sang dahme e pahn ketin wia. Eri, komw mahsanih, pwe I pahn poakihki sokon wet pilen pillapet, a e pahn wiahla nta.
17 Eis o que diz o Senhor: nisto reconhecerás que eu sou o Senhor: vou ferir as águas do Nilo com a vara que tenho na mão e elas se mudarão em sangue.
18 Mwahmw akan pahn mehla oh matala nan pillap wet, me kahrehda mehn Isip kan sohla pahn kak nimpil sang ie.”
18 Os peixes do Nilo morrerão, o rio tornar-se-á infecto e os egípcios terão nojo insuportável de beber suas águas."
19 KAUN-O ahpw pil mahsanihong Moses, “Ndaiong Aaron en ale eh sokono oh kapahwei pohn pihl koaros en Isip, pillap akan, dahu kan, oh leh kan. Pihl koaros pahn wiahla nta, oh nta pahn audehla wasa koaros nan sahpwo, pil iangahki nan pwoaren tuhke kan, oh nan pwoaren paip akan.”
19 O Senhor disse a Moisés: "Dize a Aarão: toma a tua vara e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios e seus canais, sobre seus lagos e seus reservatórios, para que essas águas se tornem sangue. Haverá sangue em todo o Egito, assim nos recipientes de madeira como nos de pedra".
20 Eri, Moses oh Aaron ahpw kapwaiada dahme KAUN-O ketin mahsanihong ira. Aaron pwekada eh sokono oh poakihki pillapo; pilen pillapo ahpw wiahla nta mwohn Parao oh sapwellime lapalap ako.
20 Moisés e Aarão obedeceram à ordem do Senhor. Sob os olhos do faraó e de sua gente, Aarão levantou sua vara e feriu a água do Nilo, que se mudou toda em sangue.
21 Mwahmw akan ahpw mehla nan pillapo, oh pihlo inenen pwohsuwedla, ihme kahrehda mehn Isip kan sohla kak nimpil sang ie. Pihl koaros nan Isip wiahla nta.
21 Morreram os peixes do Nilo, e o rio tornou-se tão infecto que os egípcios não podiam beber de suas águas. Houve sangue em todo o Egito.
22 Sounakmanaman en Isip ko pil wiahda soahngohte, sang ni ar akmanaman, me kahrehda Parao inenen keptakaila. E sohte mwahn karonge Moses oh Aaron, duwen KAUN-O eh ketin mahsanih.
22 Mas os mágicos do Egito, fizeram outro tanto com seus encantamentos; o coração do faraó permaneceu endurecido e, como o Senhor havia predito, ele não ouviu Moisés e Aarão.
23 Parao eri ketin sapahllahng ni tehnpeseo, soh mwahn kupwurohki mehkotet.
23 Voltou e entrou em sua casa sem mais se cuidar do acontecido.
24 Mehn Isip koaros ahpw weirada ni keilen pillapo pwoahr en pihl kei, pwehki ar sohla kak nim pilen pillapo.
24 Todos os egípcios cavaram o solo nas proximidades do Nilo procurando água potável, porque não se podia beber a água do rio.
25 Mwurin kalokolok wet, rahn isuh dou powe, a ehu kalokolok pil wiawi.
25 Sete dias se passaram depois que o Senhor feriu o Nilo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.