Êxodo 7

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 KAUN-O ketin mahsanih, “I pahn wiahiong uhk pwe ke en rasehng Koht mwohn Parao, oh riomw Aaron pahn koasoiong duwehte omw soukohp.
1 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Vou fazer com que você seja como Deus para o rei; e Arão, o seu irmão, falará por você como
2 Ke pahn ndaiong Aaron mehkoaros me I koasoanediong uhk, oh e ahpw pahn patohwanohng Parao en mweidala mehn Israel kan pwe re en mweselda sang Isip.
2 Você dirá a Arão tudo o que eu mandar, e ele falará com o rei, pedindo que deixe os israelitas saírem da terra dele.
3 Ahpw I pahn kakeptakaila nan kapehden nanmwarkio, oh e sohte pahn rong uhk, mehnda ma I pahn wiahda manaman kamasepwehk kei nan Isip,
3 Mas eu vou fazer com que o rei fique teimoso e farei muitos milagres e coisas espantosas no Egito.
4 I pahn kalokehki mehn Isip kan kalokolok mwuledek, oh mwuri, I ahpw pahn kahluwa nei aramas akan sang nan sahpwo.
4 O rei não vai ouvir vocês. Porém eu farei com que caia sobre ele um castigo terrível e levarei para fora do Egito os meus exércitos, isto é, o povo de Israel.
5 Mehn Isip kan eri pahn esehla me iei ngehi me KAUN-O, ni ei pahn pelian irail oh kahluwaieisang mehn Israel kan nan Isip.”
5 Quando eu levantar a mão contra os egípcios e tirar do meio deles os israelitas, os egípcios ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
6 Moses oh Aaron eri kapwaiada dahme KAUN-O ketin mahsanih.
6 Moisés e Arão fizeram tudo como o Senhor havia mandado.
7 Moses sounpar 80, a Aaron sounpar 83, ni ahnsou me ira tuhwong Parao.
7 Quando falaram com o rei do Egito, Moisés tinha oitenta anos, e Arão, oitenta e três.
8 KAUN-O ahpw ketin mahsanihong Moses oh Aaron,
8 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
9 “Ma Parao pahn mahsanihong kumwa, ‘Kumwa kadehdehkihda pein kumwa ehu manamanen,’ eri, ke pahn ndaiong Aaron, ‘Ale omw sokonen oh kesehdiong mwohn Parao, oh e pahn wiahla sineik men.’”
9 — Se o rei do Egito mandar que vocês façam um milagre, você, Moisés, dirá a Arão que pegue o bastão e o jogue no chão na frente do rei. O bastão virará uma cobra.
10 Moses oh Aaron eri patohla rehn Parao oh wiahda soahng koaros me KAUN-O ketin mahsanihong ira. Aaron kesehdiong nanpwel eh sokono mwohn Parao oh sapwellime lapalap ako, e ahpw wiahla sineik men.
10 Aí Moisés e Arão foram se encontrar com o rei e fizeram como o Senhor havia mandado. Arão jogou o bastão diante do rei e dos seus funcionários, e o bastão virou uma cobra.
11 Parao eri malipepene sapwellime aramas loalokong kan oh sounakmanaman kan; re ahpw pil wiahda soahngohte sang ni ar akmanaman.
11 Então o rei mandou vir os sábios e os mágicos, e com a sua mágica eles fizeram a mesma coisa.
12 Re kesehdiong nanpwel ar sokon kan, sokon ko ahpw pil wiahla sineik. Ahpw en Aaron eh sokono kadallehla ar sokon ko koaros.
12 Cada um deles jogou a sua vara de mágico no chão, e elas viraram cobras. Porém o bastão de Arão engoliu as varas de mágico deles.
13 Eri soh, Parao me inenen keptakai; oh sohte men rong ira, duwen me KAUN-O ketin mahsanih.
13 No entanto, como o Senhor tinha dito, o rei continuou teimando e não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
14 KAUN-O eri mahsanihong Moses, “Parao me inenen keptakai oh e sohte mweidohng aramas akan en kohkohla.
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei está teimando e não quer deixar o povo sair do Egito.
15 Eri, kohwei oh tuhwong Parao nimenseng, ni eh pahn ketilahng ni Pillap Nail. Awihedi ni keilen pillapo. Wa kohwei sokonen me wiahla sineik.
15 Vá procurá-lo amanhã cedo, quando ele for até o rio Nilo. Pegue o bastão que virou cobra e espere o rei na beira do rio.
16 Ke ahpw patohwanohng Parao, ‘KAUN-O, Koht en mehn Ipru kan, ketin kederiehdo pwe I en patohwanohng komwi en mweidohng sapwellime aramas akan re en patopatohla, pwe re en patolahng kaudokiong nan sapwtehn. Eri, lel met komw sohte men karonge.
16 E diga-lhe o seguinte: “O Senhor , o Deus dos hebreus, me mandou dizer-lhe que deixasse o povo dele ir embora para adorá-lo no deserto. Porém até agora o senhor não obedeceu à ordem de Deus.
17 Eri, maing, KAUN-O mahsanih, me komw pahn mwahngihala ihs ih sang dahme e pahn ketin wia. Eri, komw mahsanih, pwe I pahn poakihki sokon wet pilen pillapet, a e pahn wiahla nta.
17 Portanto, Deus lhe diz que, por causa daquilo que ele vai fazer agora, o senhor vai saber que ele é Deus, o Senhor . Ó rei, agora eu vou bater na água do rio com este bastão que estou segurando, e a água vai virar sangue.
18 Mwahmw akan pahn mehla oh matala nan pillap wet, me kahrehda mehn Isip kan sohla pahn kak nimpil sang ie.”
18 Os peixes que estão no rio vão morrer, e o rio vai cheirar tão mal, que os egípcios terão nojo de beber água dele.”
19 KAUN-O ahpw pil mahsanihong Moses, “Ndaiong Aaron en ale eh sokono oh kapahwei pohn pihl koaros en Isip, pillap akan, dahu kan, oh leh kan. Pihl koaros pahn wiahla nta, oh nta pahn audehla wasa koaros nan sahpwo, pil iangahki nan pwoaren tuhke kan, oh nan pwoaren paip akan.”
19 E o Senhor disse também a Moisés: — Diga a Arão que pegue o bastão e estenda a mão sobre os rios, os canais, os poços e os reservatórios, para que as suas águas virem sangue. Assim, haverá sangue até nas tigelas de madeira e nas jarras de pedra.
20 Eri, Moses oh Aaron ahpw kapwaiada dahme KAUN-O ketin mahsanihong ira. Aaron pwekada eh sokono oh poakihki pillapo; pilen pillapo ahpw wiahla nta mwohn Parao oh sapwellime lapalap ako.
20 Moisés e Arão fizeram como o Senhor havia mandado. Na frente do rei e dos seus funcionários, Arão levantou o bastão e bateu no rio, e a água virou sangue.
21 Mwahmw akan ahpw mehla nan pillapo, oh pihlo inenen pwohsuwedla, ihme kahrehda mehn Isip kan sohla kak nimpil sang ie. Pihl koaros nan Isip wiahla nta.
21 Os peixes morreram, e o rio cheirou tão mal, que os egípcios não podiam beber água dele. E em todo o Egito houve sangue.
22 Sounakmanaman en Isip ko pil wiahda soahngohte, sang ni ar akmanaman, me kahrehda Parao inenen keptakaila. E sohte mwahn karonge Moses oh Aaron, duwen KAUN-O eh ketin mahsanih.
22 Porém, com as suas artes, os mágicos do Egito fizeram a mesma coisa. E assim o rei continuou teimando. Como o Senhor tinha dito, ele não atendeu o pedido de Moisés e Arão.
23 Parao eri ketin sapahllahng ni tehnpeseo, soh mwahn kupwurohki mehkotet.
23 Pelo contrário, ele voltou para o seu palácio, sem se preocupar com o que havia acontecido.
24 Mehn Isip koaros ahpw weirada ni keilen pillapo pwoahr en pihl kei, pwehki ar sohla kak nim pilen pillapo.
24 Todos os egípcios cavaram buracos na beira do rio para beber água limpa, pois não podiam beber da água do rio.
25 Mwurin kalokolok wet, rahn isuh dou powe, a ehu kalokolok pil wiawi.
25 E passaram sete dias, depois que o Senhor Deus bateu nas águas do rio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.