Êxodo 3
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NTLH
1 Rahn ehu Moses wie apwahpwalih nein en eh pwoudo eh pahpao, Sedro, samworoun Midian, nah sihpw oh kuht kei. E ahpw kahre pelinmen ko kotehla sapwtehn, kolahng Sainai, nahna sarawio.
1 Moisés cuidava das ovelhas e das cabras de Jetro , o seu sogro, o sacerdote de Midiã. Um dia Moisés levou o rebanho para o outro lado do deserto e foi até o monte Sinai , o monte sagrado.
2 Tohnleng en KAUN-O men ahpw pwarohng ni mwomwen mpwulen kisiniei me mpwumpwulsang nan kisin tuhke kis. Moses kilangada duwen kisin tuhkeo eh mpwumpwul, ahpw sohte roangala.
2 Ali o Anjo do Senhor apareceu a ele numa chama de fogo no meio de um espinheiro. Moisés viu que o espinheiro estava em fogo, porém não se queimava.
3 E ahpw mengimengloalki, “Soahng kapwuriamwei wet, dahme kisin tuhke pwoatet sohte roangkihla? I pahn keila oh tehk mahs.”
3 Então pensou: “Que coisa esquisita! Por que será que o espinheiro não se queima? Vou chegar mais perto para ver.”
4 Ni KAUN-O eh mahsanihada eh keikeidohng kadehde kisin tuhkeo, e ahpw mahsen sang nan tuhkeo, mahsanih, “Moses! Moses!”
4 Quando o Senhor Deus viu que Moisés estava chegando mais perto para ver melhor, ele o chamou do meio do espinheiro e disse: — Moisés! Moisés! — Estou aqui — respondeu Moisés.
5 Koht ahpw ketin mahsanih, “Ke dehr keido met. Kihsang omw suht kan, pwe wasa me ke mihmi ie wasa sarawi ehu.
5 Deus disse: — Pare aí e tire as sandálias, pois o lugar onde você está é um lugar sagrado. E Deus continuou:
6 Ngehi me Koht en semomw kan, Koht en Eipraam, Koht en Aisek, oh Koht en Seikop.” Moses eri perehla meseo, pwehki eh lemmwiki udiahl Koht.
6 — Eu sou o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó. Aí Moisés cobriu o rosto porque ficou com medo de olhar para Deus.
7 KAUN-O eri mahsanih, “I mahsaniher uwen lokolok laud en nei aramas akan nan Isip; I rongehr ar pekipeki sawas pwehki ar kaun kan me lemei. Ei, I dehdehkiher uwen ar lokolok laud.
7 Então o Senhor disse: — Eu tenho visto como o meu povo está sendo maltratado no Egito; tenho ouvido o seu pedido de socorro por causa dos seus feitores. Sei o que estão sofrendo.
8 Eri, I kohdidohng kapitasang irail rehn mehn Isip kan, oh kahreirailsang nan sahpwo, kahreiraillahng nan sahpw kaselel oh pwelmwahu ehu, sahpw ehu me reken mwenge oh kepwe, me ahnsou wet mehn Kenan, mehn Id, mehn Amor, mehn Peres, mehn Ip, oh mehn Sepus kin kousoan ie.
8 Por isso desci para libertá-los do poder dos egípcios e para levá-los do Egito para uma terra grande e boa. É uma terra boa e rica, onde moram os cananeus, os heteus, os amorreus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
9 I karongeier ngilen nei aramas akan. I mahsaniher uwen lokolok laud me mehn Isip kan kin wiahiong irail.
9 De fato, tenho ouvido o pedido de socorro do meu povo e tenho visto como os egípcios os maltratam.
10 Eri, met I pahn kadaruhkowei rehn Parao, pwe ke en kahluwahsang nei aramas akan, mehn Israel, nan Isip.”
10 Agora venha, e eu o enviarei ao rei do Egito para que você tire de lá o meu povo, os israelitas.
11 Moses ahpw patohwanohng Koht, “Maing, ihs ngehi pwe I en patohla rehn Parao, oh kahluwahsang mehn Israel kan nan Isip?”
11 Moisés perguntou a Deus: — Quem sou eu para ir falar com o rei do Egito e tirar daquela terra o povo de Israel?
12 A Koht ketin sapeng, mahsanih, “I pahn kin ieiang uhk; oh iet kadehdepen me ngehi me kadaruhkowei: ni omw pahn kahluwahsang nei aramas akan nan Isip, ke pahn kaudokiong ie pohn nahna wet.”
12 Deus respondeu: — Eu estarei com você. Quando você tirar do Egito o meu povo, vocês vão me adorar neste monte, e isso será uma prova de que eu o enviei.
13 Moses ahpw patohwan sapengki, “Ni ei pahn patohla rehn mehn Israel ko oh patohwanohng irail, ‘Koht en samamwail ko ketin poaroneiedohng kumwail,’ a ma re patohwan idek rehi, ‘Ia mwaren Koht menet?’ Eri, dahme I pahn sapengkin irail?”
13 Porém Moisés disse: — Quando eu for falar com os israelitas e lhes disser: “O Deus dos seus antepassados me enviou a vocês”, eles vão me perguntar: “Qual é o nome dele?” Aí o que é que eu digo?
14 Koht ahpw ketin mahsanih, “Ngehi iei uhdahn ngehi. Ke pahn ndaiong irail, ‘Me kin mwarenki NGEHI IEI, iei ih me ketin kadariedohng kumwail.’
14 Deus disse: — E disse ainda: — Você dirá o seguinte: “
15 Ndaiong mehn Israel ko, me ngehi, KAUN-O, Koht en amwail pahpa kahlap ako, Koht en Eipraam, Aisek, oh Seikop, me kadaruhkowei rehrail. Ih mwarei en met kohkohlahte; ih me dih koaros pahn kin kamwarehkin ie kohkohlahte.
15 O Senhor , o Deus dos seus antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, me enviou a vocês. Este é o seu nome para sempre, e assim ele será lembrado por vocês em todos os tempos.”
16 Eri, kohwei oh kapokonepe kaun akan koaros en Israel oh patohwanohng irail, me ngehi KAUN-O, Koht en arail pahpa ako, Koht en Eipraam, Aisek oh Seikop, ketin pwarohng uhk. Ndaiong irail me I mahsaniher dahme mehn Isip kan wiewiahiong irail.
16 Depois Deus disse: — Vá, reúna os líderes do povo de Israel e diga que eu, o
17 Eri, I koasoanedier me I pahn kahluwairail sang Isip, wasa me irail wie lokolok laud ie, kahreiraillahng nan sapwen mehn Kenan, mehn Id, mehn Amor, mehn Peres, mehn Ip, oh mehn Sepus kan. Sahpw kaselel ehu met, me reken kepwe oh kisin mwenge.
17 Eu resolvi tirá-los do Egito, onde estão sendo maltratados. E vou levá-los para uma terra boa e rica, a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.”
18 “Nei aramas akan pahn rong dahme ke pahn ndaiong irail. Eri, ke pahn iang kaunen Israel kan kohla rehn nanmwarkien Isip oh ndaiong, ‘KAUN-O, Koht en mehn Ipru kan, ketin kasalehiongkitehr pein ih. Eri, komw ketin mweidohng kiht pwe se en wia at seiloak en rahn siluh kolahng nan sapwtehn, pwe se en wia at meirong ong KAUN-O, at Koht.’
18 — O meu povo ouvirá o que você vai dizer. Depois você e os líderes do povo de Israel irão falar com o rei do Egito. Digam a ele: “O Senhor , o Deus dos hebreus, apareceu a nós. Agora deixe-nos ir para o deserto, a uma distância de três dias de viagem, para oferecer sacrifícios ao Senhor , nosso Deus.”
19 I mwahngiher me nanmwarkien Isip sohte pahn mweidohng kumwail en kohkohsang nan Isip, ma I sohte pahn idingki.
19 Eu sei que, se o rei do Egito não for obrigado, ele não deixará vocês irem embora.
20 Ahpw, I pahn doadoahngki ei manaman oh kalokehki Isip soahng kapwuriamwei kei me I pahn wiahda. Mwurin mwo, e ahpw pahn mweidkumwailla.
20 Por isso eu vou usar o meu poder e fazer coisas terríveis para castigar os egípcios. Depois disso o rei deixará que vocês saiam do Egito.
21 “I pahn pil sewese pwe nei aramas akan en keniken rehn mehn Isip kan, pwe ni amwail pahn mweselsang wasao, kumwail dehr mwesel kahiep.
21 — Eu farei com que os egípcios respeitem vocês. E, quando vocês saírem, não irão de mãos vazias.
22 Lih koaros pahn peki rehn kompoakeparail lih akan, oh rehn mehn mparail kan, likou oh dipwisou kesempwal en silper oh kohl. Kumwail eri pahn kapwatahkihda noumwail pwutak oh serepein kan, oh kumwail pahn wahsang dipwisou kan nan Isip.”
22 Cada mulher israelita deverá pedir às mulheres egípcias que estiverem morando na casa dela ou que sejam suas vizinhas que lhe deem objetos de prata e de ouro e roupas com que vocês vestirão os seus filhos e as suas filhas. E assim vocês tomarão as riquezas dos egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.