Êxodo 32
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 Ni aramas ako ar tehkada duwen Moses eh pwand en pwuredi sang pohn nahnao, re ahpw keiong mpen Aaron oh ndaiong, “Nna, komw wiahiong kiht emen kohten me pahn kahluwei kiht, pwe se sehselahr dahme wiawihong ohl menet Moses, me kahreikitodo sang Isip.”
1 Mas o povo, vendo que Moisés tardava em descer do monte, acercou-se de Arão, e lhe disse: Levanta-te, faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
2 Aaron eri sapeng irail, nda, “Me mwahu! Kumwail kihsang en amwail pwoud kan, en noumwail pwutak kan oh serepein kan, tiarail kohl, oh wadohng ie.”
2 E Arão lhes disse: Tirai os pendentes de ouro que estão nas orelhas de vossas mulheres, de vossos filhos e de vossas filhas, e trazei-mos.
3 Aramas ako koaros eri kihpene tiarail kohl kan oh wapene rehn Aaron.
3 Então todo o povo, tirando os pendentes de ouro que estavam nas suas orelhas, os trouxe a Arão;
4 Ih eri ale oh inimada lao peipeseng, e ahpw wudekihong nan deupe ieu, oh wiahkihda mwomwen kouwol men.
4 ele os recebeu de suas mãos, e com um buril deu forma ao ouro, e dele fez um bezerro de fundição. Então eles exclamaram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
5 Aaron eri kauwada pei sarawi ieu mwohn mwomwen kouwolo. E ahpw nda, “Lakapw kitail pahn wia sarawi pwe en wauneki KAUN-O.”
5 E Arão, vendo isto, edificou um altar diante do bezerro e, fazendo uma proclamação, disse: Amanhã haverá festa ao Senhor.
6 Nimenseng en mandahn rahno, re ahpw meirongkihla mahn akan mehn wia meirong isihs, oh pil meirong en kaminimin. Re ahpw mwohdpene oh mwenge; mwuhri, re ahpw uhd nim sakau oh sakaula oh pil wiewia nsenen pwopwoud.
6 No dia seguinte levantaram-se cedo, ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo sentou-se a comer e a beber; depois levantou-se para folgar.
7 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Kohdihwei mwadang rehn aramas akan me ke kahrehdo sang Isip, pwe re sapwungalahr.
7 Então disse o Senhor a Moisés: Vai, desce; porque o teu povo, que fizeste subir da terra do Egito, se corrompeu;
8 Re wetsangehr nan ahl me I kilelehiong irail re en kin idawehn; re wiadahr ong pein irail kouwol men me re wiahsang ni kohl me re inimada, re ahpw pwongipwongih oh wiewia meirong ong, ndinda me ih arail kohto, me kahluwairail sang Isip.
8 depressa se desviou do caminho que eu lhe ordenei; eles fizeram para si um bezerro de fundição, e adoraram-no, e lhe ofereceram sacrifícios, e disseram: Eis aqui, ó Israel, o teu deus, que te tirou da terra do Egito.
9 I ese duwen aramas pwukat ar nohn keptakai.
9 Disse mais o Senhor a Moisés: Tenho observado este povo, e eis que é povo de dura cerviz.
10 Eri, ke dehr kapweiekiehdi, pwe I uhdahn engieng pahrail, I pahn kamwomwirailla. I ahpw pahn wiahkin uhk oh kadaudokomw kan ehu wehi me ndand mehlel.”
10 Agora, pois, deixa-me, para que a minha ira se acenda contra eles, e eu os consuma; e eu farei de ti uma grande nação.
11 Moses ahpw ngidingidki eh pekipek, ong KAUN-O eh Koht, patohwan, “Maing KAUN, dahme komwi nohn engiengki pahn sapwellimomwi aramas akan, me komwi ketin kapitasang Isip ni roson oh manaman lapalahpie?
11 Moisés, porém, suplicou ao Senhor seu Deus, e disse: Ó Senhor, por que se acende a tua ira contra o teu povo, que tiraste da terra do Egito com grande força e com forte mão?
12 Pwe Mehn Isip kan en kak ndahki me komwi ketin kahluwa sang sapwellimomwi aramas akan Isip, pwe komwi koasoakoasoane en kemeirailla pohn nahna kan oh kamwomwirail douluhl? Komw ketin kameleileidi kupwuromwi; komw ketin kupwurehla sapwellimomwi aramas akan, oh dehr kauweirailla.
12 Por que hão de falar os egípcios, dizendo: Para mal os tirou, para matá-los nos montes, e para destruí-los da face da terra?. Torna-te da tua ardente ira, e arrepende-te deste mal contra o teu povo.
13 Komw ketin tamanda sapwellimomwi ladu ko, Eipraam, Aisek oh Seikop, oh duwen inowo me komw ketin wiahiong irail, ni omwi ketin kahukihong irail me komw pahn kangederehla kadaudokarail kan pwe re en duwehla tohtohn usu kan me mi pahnlahng, oh pahn kihong kadaudokarail kan sahpw me komw inoukidahr, pwe re en sapwenikihla kohkohlahte.”
13 Lembra-te de Abraão, de Isaque, e de Israel, teus servos, aos quais por ti mesmo juraste, e lhes disseste: Multiplicarei os vossos descendentes como as estrelas do céu, e lhes darei toda esta terra de que tenho falado, e eles a possuirão por herança para sempre.
14 KAUN-O eri ketin wekidala kupwure, oh sohte ketin kapwaiong sapwellime aramas ako kalokolok me e ketin kupwuredahro.
14 Então o Senhor se arrependeu do mal que dissera que havia de fazer ao seu povo.
15 Moses eri patopatohdi sang pohn nahnao, wa pelien takai riapalio, me sapwellimen KAUN-O kosonned ko ntinting powe.
15 E virou-se Moisés, e desceu do monte com as duas tábuas do testemunho na mão, tábuas escritas de ambos os lados; de um e de outro lado estavam escritas.
16 Pelien takai riapalio, iei wiepen pein nin limen Koht, oh nting ko pein Koht me ketin wiadiong powe.
16 E aquelas tábuas eram obra de Deus; também a escritura era a mesma escritura de Deus, esculpida nas tábuas.
17 Sosua eri rongada mwoaromwoarong en aramas ako, e ahpw ndaiong Moses, “Likamw I rong ngilen mahwen nan kahnimpwalo.”
17 Ora, ouvindo Josué a voz do povo que jubilava, disse a Moisés: Alarido de guerra há no arraial.
18 Moses ahpw sapeng, nda, “Kaidehk ngilen mwoarong kaperen en powehdi, de ngilen mwoarong kansensuwed en lohdi; mwoarong en aramas me kokoul me I rongorong.”
18 Respondeu-lhe Moisés: Não é alarido dos vitoriosos, nem alarido dos vencidos, mas é a voz dos que cantam que eu ouço.
19 Ni Moses eh kerendohngehr ni kahnimpwalo oh kilangada mwomwen kouwolo oh aramas ako ar kahkahlek, nan kapehde ahpw lingeringerda kowahlap. E ahpw katepwekehki tepin nahnao pelien takai riapalio me e weuwa kohdi, oh pwalangpeseng.
19 Chegando ele ao arraial e vendo o bezerro e as danças, acendeu-se-lhe a ira, e ele arremessou das mãos as tábuas, e as despedaçou ao pé do monte.
20 E ahpw poarehngete mwomwen kouwolo, keselahng nan kisiniei. Mwuhr, e ahpw kamwutepene oh doaloahki pihl. Ih eri kanimpilehki mehn Israel ko pihlo.
20 Então tomou o bezerro que tinham feito, e queimou-o no fogo; e, moendo-o até que se tornou em pó, o espargiu sobre a água, e deu-o a beber aos filhos de Israel.
21 E ahpw ndaiong Aaron, “Dahme aramas pwukat wiahiong uhk pwe ke en kahrehiong irail nan dihp lapalap wet?”
21 E perguntou Moisés a Arão: Que te fez este povo, que sobre ele trouxeste tamanho pecado?.
22 Aaron ahpw sapeng Moses, nda, “Maing, komw dehr lingeringer pahi; komw ese mwahu duwen aramas pwukat ar nohn semeniong me suwed.
22 Ao que respondeu Arão: Não se acenda a ira do meu senhor; tu conheces o povo, como ele é inclinado ao mal.
23 Re ndaiong ie, ‘Wiadahng kiht emen kohten pwe en kahluwei kiht, pwe se sehselahr dahme wiahiong ohl menet Moses me kahreikitodo sang Isip.’
23 Pois eles me disseram: Faze-nos um deus que vá adiante de nós; porque, quanto a esse Moisés, o homem que nos tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.
24 Ngehi eri ndaiong irail, re en wahdo neirail kohl kan, eri, irail ko me mie tiarail kohl re kihpene oh wadohng ie. Ngehi eri kesehdiong nan kisiniei, kouwol kohl menet pa pwarada!”
24 Então eu lhes disse: Quem tem ouro, arranque-o. Assim mo deram; e eu o lancei no fogo, e saiu este bezerro.
25 Moses eri esehda duwen aramas ako ar pingkidahr en Aaron eh mweidada re en kaudokiong dikedik en kouwolo, mehnda ma wasao e keper ong irail pwehki ar imwintihti kan ar kapilirailpene.
25 Quando, pois, Moisés viu que o povo estava desenfreado {porque Arão o havia desenfreado, para escárnio entre os seus inimigos},
26 E ahpw kesihnenda ni ewen kelen kahnimpwal ako, oh nda, “Mehmen me men iang KAUN-O, en kohdo rehi!” Mehn Lipai ko koaros eri pokonpene oh kapilpene.
26 pôs-se em pé à entrada do arraial, e disse: Quem está ao lado do Senhor, venha a mim. Ao que se ajuntaram a ele todos os filhos de Levi.
27 E ahpw ndaiong irail, “KAUN-O, Koht en Israel, mahsanih, me emenemen kumwail koaros en ale noumwail kedlahs akan oh kohwei ni impwal kan koaros sang ni ewen kehl wet lel palio, oh kemehla riamwail kan, kompoakepamwail kan oh mehn mpamwail kan.”
27 Então ele lhes disse: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Cada um ponha a sua espada sobre a coxa; e passai e tornai pelo arraial de porta em porta, e mate cada um a seu irmão, e cada um a seu amigo, e cada um a seu vizinho.
28 Mehn Lipai ko eri kapwaiada duwen me Moses ndaiong irail, oh rahnohte, aramas kereniong 3,000 kamakamala.
28 E os filhos de Levi fizeram conforme a palavra de Moisés; e caíram do povo naquele dia cerca de três mil homens.
29 Moses eri ndaiong mehn Lipai ko, “Rahnwet kumwail pein kasarawihongkumwailehr doadoahk en samworoun KAUN-O, ni amwail kemelahr noumwail pwutak kan oh riamwail kan. Eri, KAUN-O ketin kupwuramwahwihkumwailehr rahnwet.”
29 Porquanto Moisés tinha dito: Consagrai-vos hoje ao Senhor; porque cada um será contra o seu filho, e contra o seu irmão; para que o Senhor vos conceda hoje uma bênção.
30 Mandahn rahno Moses ahpw ndaiong aramas ako, “Kumwail wiadahr dihp lapalap ehu. Eri, I pahn kohdalahng pohn nahnao rehn KAUN-O; mweinele I kak ale mahkpen dipamwailen.”
30 No dia seguinte disse Moisés ao povo Vós tendes cometido grande pecado; agora porém subirei ao Senhor; porventura farei expiação por vosso pecado.
31 Moses eri pwuradalahng rehn KAUN-O oh patohwanohng, “Maing, pokon en aramas pwukat wiadahr dihp lapalap ehu. Pwe re wiadahng pein irail koht emen sang kohl.
31 Assim tornou Moisés ao Senhor, e disse: Oh! este povo cometeu um grande pecado, fazendo para si um deus de ouro.
32 Eri, komw ketin kupwurmahkohng irail. Ma komw sohte pahn kupwurmahk, a komw ketin irisasang mwareiet nan pwuhk me komw ketin ntingihedi.”
32 Agora, pois, perdoa o seu pecado; ou se não, risca-me do teu livro, que tens escrito.
33 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Ihte me I pahn irisasang nan nei pwuhk, me kin wiahda dihp ong ie.
33 Então disse o Senhor a Moisés: Aquele que tiver pecado contra mim, a este riscarei do meu livro.
34 Eri met, kohwei oh kahluwalahng nei aramas akan wasa me I kilelehionguhkehr. Ke ahpw tamataman pwe nei tohnleng pahn kahluwaiuk, oh ni ahnsoun kalokolok, I ahpw pahn kalokehkin irail diparailo.”
34 Vai pois agora, conduze este povo para o lugar de que te hei dito; eis que o meu anjo irá adiante de ti; porém no dia da minha visitação, sobre eles visitarei o seu pecado.
35 KAUN-O eri ketin kalokehkin irail soumwahu ieu, pwehki ar idingohng Aaron en wiahda kouwolo.
35 Feriu, pois, o Senhor ao povo, por ter feito o bezerro que Arão formara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.