Êxodo 27

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Ke pahn wiahda ehu pei sarawi sang tuhke akesia. E pahn keimw pahieu, piht isuh elep reirei oh isuh elep tehlap, oh piht pahieu elep ile.
1 “Usando madeira de acácia, construa um altar quadrado com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Ni keimw pahieu kode pahieu pahn mi ie me pahn uhsangete ni pei sarawio, oh wasa koaros pahn kidikidki prons.
2 Faça uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formem uma só peça. Revista o altar com bronze.
3 Wiahda ekei pan me pehs me kirihsla kan en kohieng loale, pil wiahda ekei sapwel, pwohl, tihpw, oh pan me kisiniei pahn kin mi loale. Dipwisou pwukat pahn wiawihda sang ni prons.
3 Faça baldes para recolher as cinzas, e também pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Wiahkihda prons ehu pasapas mehn inihn, oh ni keimw pahieu en mehn inihn wet ke pahn kihong rihng pahieu mehn wisik.
4 Faça ainda uma grelha de bronze e quatro argolas de bronze, uma para cada canto da grelha.
5 Ke ahpw kihdiong mehn inihn wet pahn keilen pei sarawio. Ileile en mehn inihn wet pahn lelete nan lukopen pei sarawio.
5 Coloque-a a meia altura do altar, debaixo da borda.
6 Ke pahn pil wiahda ekei tuhkehn wisik sang tuhke akesia mehn wa pei sarawio, oh kidimkihla prons,
6 Para transportar o altar, faça varas de madeira de acácia e revista-as com bronze.
7 oh kadilong nan rihng ko, me mi ni pali riau en pei sarawio, mehn rowe pei sarawio.
7 Passe as varas por dentro das argolas dos dois lados do altar quando ele for transportado.
8 Ke pahn pil wiahkihda pei sarawio dinapw ni mwomwen kohpwa, nin duwen me I kasalehiong uhk pohn nahnao.
8 O altar deve ser oco e feito de tábuas. Faça-o de acordo com o que lhe foi mostrado no monte.”
9 “Ke pahn kelehkipene Impwal me I pahn kin ketiket loale ekei kahdeng me wiawihkihda likou linen kaselel. Kahdeng ko me pahn mi ni palieir en Impwalo pahn reireiki iaht 50.
9 “Em seguida, faça um pátio para o tabernáculo, fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul terão 45 metros de comprimento
10 Kahdeng ko pahn langada ni lepin uhr prons riehk oh lepin uhr ko pahn uhda pohn poahsoan prons rieisek, iangahki metehn kateng oh mete ahtikitik me pahn kedil nan kahdeng ko pahn wiawihkihda silper.
10 e serão penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Ke pahn pil wiahda soahngohte ni paliepeng en kehlo.
11 Coloque do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Ni palikapi pahn pil mie ekei kahdeng me pahn reireiki iaht 25, oh lepin uhr ehk oh poahsoan eisek.
12 As cortinas do lado oeste do pátio terão 22,5 metros de comprimento e serão penduradas em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Ni palimese, wasa me wenihmw pahn mi ie, kehlo pahn pil tehlapki iaht 25.
13 No lado leste do pátio, ou seja, na parte da frente, as cortinas também terão 22,5 metros de comprimento.
14 — ausente —
14 A entrada do pátio ficará do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado direito terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 — ausente —
15 A cortina do lado esquerdo também terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Ong ni wenihmwo kahdeng ehu pahn mi ie me pahn reireiki iaht 10, me pahn wiawihda sang ni likou linen kaselel me wiawihda sang ni wunen sihpw, me poh mei, ntahnmwel oh weitahta, me pahn deiad lingan. Kahdengo pahn langada ni lepin uhr pahpwoat me uhda pohn poahsoan pahieu.
16 Para a entrada do pátio, confeccione uma cortina com 9 metros de comprimento. Faça-a de linho finamente tecido e enfeite-a com lindos bordados de fio azul, roxo e vermelho. Pendure-a em quatro colunas, cada uma firmemente apoiada em sua própria base.
17 Mete silper ahtikitik pahn kadokepene lepin uhr koaros me kapil kehlo, oh silper me pahn wia metehn kateng kan, oh prons me pahn wia poahsoane kan.
17 Todas as colunas ao redor do pátio devem ter argolas e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Kehlo pahn iaht 50 reirei, tehlap iaht 25 oh iaht riau elep ile. Kahdeng kan pahn wiawihda sang likou linen kaselel oh poahsoan kan pahn wiawihda sang prons.
18 No total, o pátio terá 45 metros de comprimento e 22,5 metros de largura, com divisórias feitas de cortinas de linho finamente tecido com 2,25 metros de altura. As bases das colunas serão de bronze.
19 Dipwisoun doadoahk koaros me pahn doadoahk nan Impwalo oh metehn kateng koaros en Impwalo oh kehlo pahn wiawihda sang prons.
19 “Serão de bronze todos os utensílios para as cerimônias do tabernáculo, além das estacas usadas para sustentar o santuário e as cortinas do pátio.”
20 “Koasoanediong mehn Israel kan pwe re en wadohng uhk leh kaselel en olip, pwe lampo en kin kak isihsda soutik koaros.
20 “Ordene aos israelitas que lhe tragam óleo puro de oliva para a iluminação, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
21 Aaron oh nah pwutak ko pahn kin kaunopada lampo likin kahdengo me mi mwohn Kohpwahn Inowo nan Impwal me I pahn kin ketiket loale. Eri, lampo pahn kin ngkengken mwohn silangi sang nin soutik lel nimenseng. Koasoandi wet pahn kin wiawi rehn mehn Israel kan oh kadaudokarail kan kohkohlahte.
21 O candelabro ficará na tenda do encontro, do lado de fora da cortina interna que protege a arca da aliança. Arão e seus filhos manterão as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para o povo de Israel e deve ser cumprida de geração em geração.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.