Êxodo 24
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARIB
1 KAUN-O mahsanihong Moses, “Kohdahdo nin nahnaht, kowe, Aaron, Nadad, Apihu, oh kaunen mehn Israel isiakan. Ahpw nindokon amwail pahn alialu kohdahdo, oh saikinte kerendo wasaht, kumwail pahn poaridi oh pwongih ie.
1 Depois disse Deus a Moisés: Subi ao Senhor, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Kowehte me pahn kohdahdo karanih ie; meteikan sohte pahn kerendohng ie, oh aramas akan sohte pahn kohdahdo pohn nahnaht.”
2 Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele.
3 Moses eri patohla patohwanohng aramas ako koaros me KAUN-O mahsanih oh sapwellime kosonned akan koaros. Aramas ako eri wiahkinteieu sapeng, nda, “Se pahn kapwaiada mehkoaros me KAUN-O ketin mahsanih.”
3 Veio, pois, Moisés e relatou ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado faremos.
4 Moses eri ntingihedi sapwellimen KAUN-O mahsen kan koaros. Mandahn rahno, nimensehngie, e ahpw kauwada pei sarawi ieu nin tepin nahnao, oh kihdiong wasao takai eisek riau, mehn katamanpen kadaudok eisek riaun Israel.
4 Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel,
5 Ih eri kadarala mwahnakapw kei pwe re en meirongkihong KAUN-O mehn meirong isihs kei, oh pil kemehla koupwul wol kei nin duwen meirong en kaminimin.
5 e enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos, de bois.
6 Moses eri wudekihong elep en ntahn mahno ako nan peisin kei; a elep e wudekihong pohn pei sarawio.
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 Mwuhr, e ahpw ale pwuhken inowo, me sapwellimen KAUN-O kosonned akan ntingdier loale oh wadekohng aramas ako; aramas ako eri sapeng, nda, “Se pahn kapwaiada mehkoaros me KAUN-O ketin mahsanih.”
7 Também tomou o livro do pacto e o leu perante o povo; e o povo disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 Moses eri ale nta sang nan peisin ko oh usupihki aramas ako, nda, “Ih ntao met me kamanalahr inou me KAUN-O ketin wiahiong kumwail ni eh ketikihong kumwail mahsen pwukat koaros.”
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas.
9 Eri, Moses, Aaron, Nadap, Apihu oh kaunen mehn Israel isiakano, ahpw kohdahla nin nahnao,
9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 re ahpw udiahl Koht en Israel. Pahn aluweluwe kan likamwete taht takai kesempwal poh mei, lingan duwehte lingan en pahn pwetenleng.
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.
11 Koht sohte ketin wia mehkot suwed ong kaunen mehn Israel pwukat. Re udiahlehr Koht; mwuhr, re ahpw tungoalpene.
11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam.
12 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Kohdahdo rehi pohn nahnaht, oh mihmi met. I pahn kihong uhk pelien takai riapali, me I ntingihedi powe ei kosonned akan, pwe ke en padahkihong aramas akan.”
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e espera ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para lhos ensinares.
13 Moses eri kaunopada, ih oh sawasepe Sosua; Moses ahpw patohdahla pohn nahna sarawio.
13 E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,
14 Moses ahpw ndaiong kaun ako, “Kumwail awiawih met, se lao pwurodo. Aaron oh Hur pahn mihmihte rehmwail; mehmen me mie mehkot me e men kapwungala, a en tuhkihong ira.”
14 tendo dito aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão, se chegará a eles.
15 Moses eri patohdahla pohn Nahna Sainai, a iet pelien depwek pali pa kipehdi nahnao.
15 E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 — ausente —
16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés.
17 — ausente —
17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Moses eri patohdahla pohn nahnao nan pelien depweko. E ahpw mihmihki wasao rahn pahisek oh pwohng pahisek.
18 Moisés, porém, entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.