Êxodo 23
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVT
1 “Ke dehr pakairkiseli rohng likamw akan oh dehr sewesehki me dipadahr emen omw kadehde likamw.
1 “Não espalhe boatos falsos. Não coopere com pessoas perversas sendo falsa testemunha.
2 Pil dehr idawehn pali moron en aramas ni ar wia me sapwung de iangirail ni ar kin wia kadehde me pahn kauwehla pwuhng mwohn mwoalen kopwung.
2 “Não se deixe levar pela maioria na prática do mal. Quando o chamarem para testemunhar em um processo legal, não permita que a multidão o influencie a perverter a justiça.
3 Pil dehr uhpalihki me semwehmwe men nan eh kopwung.
3 E não incline seu testemunho em favor de uma pessoa só porque ela é pobre.
4 “Ma ke kilangada nein omw imwintihti men nah kou de ahs eh pitla, ale oh kapwurelahng reh.
4 “Se você deparar com o boi ou o jumento perdido de seu inimigo, leve-o de volta ao dono.
5 Ma nein omw imwintihti men nah ahs pwupwudi oh wonohn pahn eh wisik toutou, ke dehr sohpeisang, ahpw sewesehda.
5 Se vir o jumento de alguém que o odeia cair sob o peso de sua carga, não faça de conta que não viu. Pare e ajude o dono a levantá-lo.
6 “Ke dehr kahmahmkihla pwuhng en emen me semwehmwe nan eh kopwung.
6 “Não negue a justiça ao pobre em um processo legal.
7 Ke dehr karaunlikamw, ke dehr pangala aramas me sohte dipe pwehn kamakamala, pwe i pahn kaloke aramas me kin wia soahng suwed wet.
7 “Jamais acuse alguém falsamente. Jamais condene à morte uma pessoa inocente ou íntegra, pois eu nunca declaro inocente aquele que é culpado.
8 Ke dehr ale kisakis ieu sang emen pwe en pwainehng uhk ke en wia mehkot me sohte pwung, pwe soangen kisakis wet kin karotongehla aramas ong ni dahme pwung oh kin kauwehla pwung en irail kan me sohte diparail.
8 “Não aceite subornos, pois eles o levam a fazer vista grossa para algo que se pode ver claramente. O suborno faz até o justo distorcer a verdade.
9 “Kumwail dehr wiakauwe mehn liki men; kumwail ese mwomwen pepehm en mehn liki kan, pwe kumwail iang wia mehn liki kei nan Isip.
9 “Não explore os estrangeiros. Vocês sabem o que significa viver em terra estranha, pois foram estrangeiros no Egito.
10 “Erein sounpar weneu ke pahn koadoahki sapwomwo oh rikpene wahnsahpw koaros.
10 “Plantem e colham os produtos da terra por seis anos,
11 Ahpw ni keisuhwen sounpar ke sohte pahn koadoahki oh sohte pahn rik mehkot me keirda loale. Pwe me semwehmwe kan en kak tungoale wahnsahpwo oh mahn akan en kak kang dahme luhwehdi. Ke pil pahn wia duwehte ong omw mwetin wain kan oh mwetin olip kan.
11 mas, no sétimo ano, deixem que ela se renove e descanse sem cultivo. Permitam que os pobres do povo colham o que crescer espontaneamente durante esse ano. Deixem o resto para servir de alimento aos animais selvagens. Façam o mesmo com os vinhedos e os olivais.
12 “Ke pahn doadoahk erein rahn weneu nan wihk ehu, a ni keisuhwen rahn ke pahn kommoal, pwe omw lidu kan oh mehn liki kan me kin doadoahk ong uhk oh pil noumw mahn akan en pil kak kommoal.
12 “Vocês têm seis dias da semana para realizar suas tarefas habituais, mas não devem trabalhar no sétimo. Desse modo, seu boi e seu jumento descansarão, e os escravos e estrangeiros que vivem entre vocês recuperarão as forças.
13 “Rong kanahieng mehkoaros me ngehi, KAUN-O, mahsanihonguhkehr—ke dehr kapakap ong koht teikan; ke dehr pil nda adarail kan.
13 “Prestem muita atenção a todas as minhas instruções. Não invoquem o nome de outros deuses; nem mesmo mencionem o nome deles.”
14 “Sarawi siluh pahn kin wiawi nan sounpar koaros pwehn kawauwih ie.
14 “A cada ano, celebrem três festas em minha honra.
15 Nan sounpwong Apip, sounpwong me kumwail mwesel sang Isip, kumwail pahn wia Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs nin duwen ei koasoanediongkumwailehr. Kumwail sohte pahn tungoale pilawa me doal ihs erein rahn isuh en sarawi wet. Kumwail sohte pahn kodohn wia kaudok ong ie ahpw sohte wa mehn meirong.
15 Primeiro, celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias, o pão que vocês comerem será preparado sem fermento, conforme eu lhes ordenei. Celebrem essa festa anualmente no tempo determinado, no mês de abibe, pois é o aniversário de sua partida do Egito. Ninguém deve se apresentar diante de mim de mãos vazias.
16 “Sarawien Wahnsahpw pahn wiawi ni ahnsou me kumwail pahn tapihada dolung wahnsahpw.
16 “Celebrem também a Festa da Colheita, quando me trarão os primeiros frutos de suas colheitas. “Por fim, celebrem a Festa da Última Colheita
17 Nan sounpar koaros ni ahnsoun sarawi siluh lapalap pwukat, ohl koaros rehmwail pahn kin pwarodo pwehn wia kaudok ong ie, amwail Koht oh amwail Kaun.
17 A cada ano, nessas três ocasiões, todos os homens de Israel devem comparecer diante do Soberano, o S enhor .
18 “Kumwail dehr meirongkihong ie pilawa doal ihs ni amwail pahn meirongkihong ie mahn emen. Wih en mahn me meironglahr ni ahnsoun sarawi pwukat sohte pahn nekinek lel mandahsang rahno.
18 “Não ofereçam o sangue de meus sacrifícios com pão que contenha fermento. E não guardem até a manhã seguinte a gordura das ofertas da festa.
19 “Nan sounpar koaros kumwail pahn wadohng ni tehnpas en KAUN-O amwail Koht wahnsahpw me kumwail pahn tepin dolung.
19 “Quando fizerem a colheita, levem à casa do S enhor , seu Deus, o melhor de seus primeiros frutos. “Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.”
20 “I pahn kadar mwohmwail tohnleng men pwe en apwahpwalih kumwail nan amwail seiloak oh en kahluwaikumwaillahng wasa I onopadahr.
20 “Vejam, eu enviarei um anjo à sua frente para protegê-los ao longo da jornada e conduzi-los em segurança ao lugar que lhes preparei.
21 Rong eh mahsen oh peikiong. Kumwail dehr kahngohdiong, pwe ngehi me kadar oh e sohte pahn mahkohng amwail kahngohdi kan.
21 Prestem muita atenção nele e obedeçam a suas instruções. Não se rebelem contra ele, pois é meu representante e não perdoará sua rebeldia.
22 Ahpw ma kumwail peikiong oh kapwaiada mehkoaros me I koasoanehdi, I pahn mahweniong amwail imwintihti kan koaros.
22 Mas, se tiverem o cuidado de lhe obedecer e de seguir todas as minhas instruções, serei inimigo de seus inimigos e farei oposição aos que se opuserem a vocês.
23 Nei tohnleng pahn tieng mwohmwail oh kahluwaikumwaillahng nan sapwen mehn Amor, mehn Id, mehn Peris, mehn Kenan, mehn Ip oh mehn Sepus, I ahpw pahn kamwomwirailla.
23 Meu anjo irá à sua frente e os conduzirá à terra dos amorreus, hititas, ferezeus, cananeus, heveus e jebuseus, e eu destruirei todas essas nações.
24 Kumwail dehr poaridi mwohn ar koht kan de kaudokiong irail, kumwail dehr idawehn ar tiahk kan. Kumwail kamwomwala ar koht kan oh karangkepeseng ar uhr takai sarawi kan.
24 Não adorem seus deuses, nem os sirvam de maneira alguma, e nem sequer imitem suas práticas. Antes, destruam-nas completamente e despedacem suas colunas sagradas.
25 Ma kumwail kaudokiong ie, KAUN-O amwail Koht, I pahn kupwuramwahwih kin kumwail kisin tungoal oh pihl oh I pahn kadowanewei sang kumwail soangen soumwahu koaros.
25 “Sirvam somente ao S enhor , seu Deus, e eu os abençoarei com alimento e água e os protegerei de doenças.
26 Sohte lih emen pahn depwen de iohla nan sapwamwailo. I pahn kihong kumwail mour werei.
26 Em sua terra, nenhuma grávida sofrerá aborto e nenhuma mulher será estéril. Eu lhes darei vida longa e plena.
27 “I pahn kupwurehda pwe irail kan me kin uhwong kumwail re en masakiehla; I pahn kapingada irail kan me kumwail pahn mahweniong oh I pahn kupwurehda pwe amwail imwintihti kan en pirekekte tangasang kumwail.
27 “Enviarei pavor à sua frente e criarei pânico entre os povos cujas terras vocês invadirem. Farei todos os seus inimigos darem meia-volta e fugirem.
28 I pahn kamasakada amwail imwintihti kan. I pahn koakoahsang mehn Ip kan, mehn Kenan kan, mehn Id kan nindokon amwail pahn mwekimwekidwei.
28 Sim, enviarei terror adiante de vocês para expulsar os heveus, os cananeus e os hititas,
29 I sohte pahn kalipeirailla nan erein sounpar ehu; pwe ma I wia met, sahpwo pahn tehnla oh mahn lawalo kan pahn ngederla.
29 mas não os expulsarei num só ano, pois a terra ficaria deserta e os animais se multiplicariam e se tornariam uma ameaça para vocês.
30 Ahpw I pahn wad ekis oh kalikalipeirailla, kumwail lao ngederla oh itarohng sapwenikihla sahpwo.
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que sua população tenha aumentado o suficiente para tomar posse da terra.
31 I pahn koasoanehdi pwe irepen sapwamwail en sang Sehden Akapa lellahng Pillap Iupreitis oh sang Sehd Mediderenien lel nan sapwtehn. I pahn kihong kumwail manaman pohn tohn sahpwo oh kumwail pahn koakoairailsang nan sahpwo ni amwail pahn mwekimwekidwei.
31 Estabelecerei os limites de seu território desde o mar Vermelho até o mar Mediterrâneo, e do deserto do leste até o rio Eufrates. Entregarei em suas mãos os povos que hoje vivem na terra e os expulsarei de diante de vocês.
32 Kumwail dehr wiahda inou ehu ong irail de ong arail koht kan.
32 “Não façam tratados com eles nem com seus deuses.
33 Kumwail dehr mweidohng re en mihmi nan sapwamwail; pwe re de kihong kumwail nan dihp oh lidipihkumwaildi ong pwongih ar koht kan.”
33 Esses povos não devem habitar em sua terra, pois os fariam pecar contra mim. Se vocês servirem aos deuses deles, cairão na armadilha da idolatria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.