Êxodo 23

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Ke dehr pakairkiseli rohng likamw akan oh dehr sewesehki me dipadahr emen omw kadehde likamw.
1 Não admitirás falso rumor e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 Pil dehr idawehn pali moron en aramas ni ar wia me sapwung de iangirail ni ar kin wia kadehde me pahn kauwehla pwuhng mwohn mwoalen kopwung.
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
3 Pil dehr uhpalihki me semwehmwe men nan eh kopwung.
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 “Ma ke kilangada nein omw imwintihti men nah kou de ahs eh pitla, ale oh kapwurelahng reh.
4 Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 Ma nein omw imwintihti men nah ahs pwupwudi oh wonohn pahn eh wisik toutou, ke dehr sohpeisang, ahpw sewesehda.
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás, pois, de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 “Ke dehr kahmahmkihla pwuhng en emen me semwehmwe nan eh kopwung.
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 Ke dehr karaunlikamw, ke dehr pangala aramas me sohte dipe pwehn kamakamala, pwe i pahn kaloke aramas me kin wia soahng suwed wet.
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 Ke dehr ale kisakis ieu sang emen pwe en pwainehng uhk ke en wia mehkot me sohte pwung, pwe soangen kisakis wet kin karotongehla aramas ong ni dahme pwung oh kin kauwehla pwung en irail kan me sohte diparail.
8 Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
9 “Kumwail dehr wiakauwe mehn liki men; kumwail ese mwomwen pepehm en mehn liki kan, pwe kumwail iang wia mehn liki kei nan Isip.
9 Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 “Erein sounpar weneu ke pahn koadoahki sapwomwo oh rikpene wahnsahpw koaros.
10 Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos;
11 Ahpw ni keisuhwen sounpar ke sohte pahn koadoahki oh sohte pahn rik mehkot me keirda loale. Pwe me semwehmwe kan en kak tungoale wahnsahpwo oh mahn akan en kak kang dahme luhwehdi. Ke pil pahn wia duwehte ong omw mwetin wain kan oh mwetin olip kan.
11 mas, ao sétimo, a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 “Ke pahn doadoahk erein rahn weneu nan wihk ehu, a ni keisuhwen rahn ke pahn kommoal, pwe omw lidu kan oh mehn liki kan me kin doadoahk ong uhk oh pil noumw mahn akan en pil kak kommoal.
12 Seis dias farás os teus negócios; mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 “Rong kanahieng mehkoaros me ngehi, KAUN-O, mahsanihonguhkehr—ke dehr kapakap ong koht teikan; ke dehr pil nda adarail kan.
13 E, em tudo que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 “Sarawi siluh pahn kin wiawi nan sounpar koaros pwehn kawauwih ie.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 Nan sounpwong Apip, sounpwong me kumwail mwesel sang Isip, kumwail pahn wia Sarawien Pilawa Sohte Doal Ihs nin duwen ei koasoanediongkumwailehr. Kumwail sohte pahn tungoale pilawa me doal ihs erein rahn isuh en sarawi wet. Kumwail sohte pahn kodohn wia kaudok ong ie ahpw sohte wa mehn meirong.
15 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito; ninguém apareça vazio perante mim;
16 “Sarawien Wahnsahpw pahn wiawi ni ahnsou me kumwail pahn tapihada dolung wahnsahpw.
16 e a Festa da Sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 Nan sounpar koaros ni ahnsoun sarawi siluh lapalap pwukat, ohl koaros rehmwail pahn kin pwarodo pwehn wia kaudok ong ie, amwail Koht oh amwail Kaun.
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor .
18 “Kumwail dehr meirongkihong ie pilawa doal ihs ni amwail pahn meirongkihong ie mahn emen. Wih en mahn me meironglahr ni ahnsoun sarawi pwukat sohte pahn nekinek lel mandahsang rahno.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 “Nan sounpar koaros kumwail pahn wadohng ni tehnpas en KAUN-O amwail Koht wahnsahpw me kumwail pahn tepin dolung.
19 As primícias, os primeiros frutos da tua terra, trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 “I pahn kadar mwohmwail tohnleng men pwe en apwahpwalih kumwail nan amwail seiloak oh en kahluwaikumwaillahng wasa I onopadahr.
20 Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 Rong eh mahsen oh peikiong. Kumwail dehr kahngohdiong, pwe ngehi me kadar oh e sohte pahn mahkohng amwail kahngohdi kan.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 Ahpw ma kumwail peikiong oh kapwaiada mehkoaros me I koasoanehdi, I pahn mahweniong amwail imwintihti kan koaros.
22 Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Nei tohnleng pahn tieng mwohmwail oh kahluwaikumwaillahng nan sapwen mehn Amor, mehn Id, mehn Peris, mehn Kenan, mehn Ip oh mehn Sepus, I ahpw pahn kamwomwirailla.
23 Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Kumwail dehr poaridi mwohn ar koht kan de kaudokiong irail, kumwail dehr idawehn ar tiahk kan. Kumwail kamwomwala ar koht kan oh karangkepeseng ar uhr takai sarawi kan.
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 Ma kumwail kaudokiong ie, KAUN-O amwail Koht, I pahn kupwuramwahwih kin kumwail kisin tungoal oh pihl oh I pahn kadowanewei sang kumwail soangen soumwahu koaros.
25 E servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 Sohte lih emen pahn depwen de iohla nan sapwamwailo. I pahn kihong kumwail mour werei.
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 “I pahn kupwurehda pwe irail kan me kin uhwong kumwail re en masakiehla; I pahn kapingada irail kan me kumwail pahn mahweniong oh I pahn kupwurehda pwe amwail imwintihti kan en pirekekte tangasang kumwail.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 I pahn kamasakada amwail imwintihti kan. I pahn koakoahsang mehn Ip kan, mehn Kenan kan, mehn Id kan nindokon amwail pahn mwekimwekidwei.
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 I sohte pahn kalipeirailla nan erein sounpar ehu; pwe ma I wia met, sahpwo pahn tehnla oh mahn lawalo kan pahn ngederla.
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Ahpw I pahn wad ekis oh kalikalipeirailla, kumwail lao ngederla oh itarohng sapwenikihla sahpwo.
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado e possuas a terra por herança.
31 I pahn koasoanehdi pwe irepen sapwamwail en sang Sehden Akapa lellahng Pillap Iupreitis oh sang Sehd Mediderenien lel nan sapwtehn. I pahn kihong kumwail manaman pohn tohn sahpwo oh kumwail pahn koakoairailsang nan sahpwo ni amwail pahn mwekimwekidwei.
31 E porei os teus termos desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 Kumwail dehr wiahda inou ehu ong irail de ong arail koht kan.
32 Não farás concerto algum com eles ou com os seus deuses.
33 Kumwail dehr mweidohng re en mihmi nan sapwamwail; pwe re de kihong kumwail nan dihp oh lidipihkumwaildi ong pwongih ar koht kan.”
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.