Êxodo 19
Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI
1 — ausente —
1 No dia em que se completaram três meses que os israelitas haviam saído do Egito, chegaram ao deserto do Sinai.
2 — ausente —
2 Depois de saírem de Refidim, entraram no deserto do Sinai, e Israel acampou ali, diante do monte.
3 Moses eri patohdahla pohn nahnao pwe en tuhwong Koht.
3 Logo Moisés subiu o monte para encontrar-se com Deus. E o Senhor o chamou do monte, dizendo: "Diga o seguinte aos descendentes de Jacó e declare aos israelitas:
4 “Kumwail pein kilangehr dahme ngehi, KAUN-O, wiahiong mehn Isip kan oh duwen ei waikumwaildo duwehte ikel men me kin wa nah kan pohn peh kan.
4 ‘Vocês viram o que fiz ao Egito e como os transportei sobre asas de águias e os trouxe para junto de mim.
5 Eri, ma kumwail pahn peikiong ie oh dadaur ei inou, kumwail pahn wiahla nei aramas kesempwal. Tohn sampah pwon uhdahn nei, ahpw kumwail me pahn wiahla nei aramas pilipil.
5 Agora, se me obedecerem fielmente e guardarem a minha aliança, vocês serão o meu tesouro pessoal dentre todas as nações. Embora toda a terra seja minha,
6 Kumwail eri pahn wiahla wehi ehu me pahn papah ie duwen samworo, pwihnen aramas ehu me kasarawihong iehte.”
6 vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa’. Essas são as palavras que você dirá aos israelitas".
7 Moses eri patohla kapokonepene kaun ako oh patohwanohng irail mehkoaros me KAUN-O mahsanih.
7 Moisés voltou, convocou as autoridades do povo e lhes expôs tudo o que o Senhor havia-lhe mandado falar.
8 Aramas ako koaros eri wiahkinteieu sapeng, patohwan, “Se pahn kapwaiada mehkoaros me KAUN-O ketin mahsanih.” Moses eri sakarkidahng KAUN-O en aramas ako pasapeng.
8 O povo todo respondeu unânime: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou". E Moisés levou ao Senhor a resposta do povo.
9 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “I pahn pwarodo rehmw nan depwek mosul ehu, pwe aramas akan en rong ei kin koasoi ong uhk, pwe re en kin kamehleleiuk.”
9 Disse o Senhor a Moisés: "Virei a você numa densa nuvem, a fim de que o povo, ouvindo-me falar-lhe, passe a confiar sempre em você". Então Moisés relatou ao Senhor o que o povo lhe dissera.
10 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Pwurowei rehn aramas akan oh padahkihong irail pwe rahnwet oh lakapw re en onopohng kaudok. Re en lopworada ar likou kan
10 E o Senhor disse a Moisés: "Vá ao povo e consagre-o hoje e amanhã. Eles deverão lavar as suas vestes
11 oh onopadahng pali. Pwe rahno I pahn kohdihwei pohn Nahna Sainai, wasa me aramas akan koaros kak kilang ie.
11 e estar prontos no terceiro dia, porque nesse dia o Senhor descerá sobre o monte Sinai, à vista de todo o povo.
12 Ke pahn wiahda kehl ehu kapilpene nahnaht, irepen aramas akan, oh padahkihong irail kaleke re de kohdahdo nin nahnaht de pil sair tapi. Mehmen me pahn sair nahnaht, e pahn kamakamala;
12 Estabeleça limites em torno do monte e diga ao povo: Tenham o cuidado de não subir ao monte e de não tocar na sua base. Quem tocar no monte certamente será morto;
13 sohte aramas pahn sair, pwe e pahn kostakaidi de kesingkihdi kesik ketieu. Eri, met pahn wiawihong aramas de mahn akan; re uhdahn pahn kamakamala. Ahnsou me ngilen sowi pahn lokaia, iei ahnsou me aramas akan pahn mwekididohng nin nahnaht.”
13 será apedrejado ou morto a flechadas. Ninguém deverá tocá-lo com a mão. Seja homem, seja animal, não viverá. Somente quando a corneta soar um toque longo eles poderão subir ao monte".
14 Moses eri patohdihdo sang nin nahnao, patohdidohng rehn aramas akan, pwe en kaunop kin irail kaudoko. Mwurin ar kamwakelehda ar likou kan,
14 Tendo Moisés descido do monte, consagrou o povo; e eles lavaram as suas vestes.
15 Moses ahpw ndaiong irail, “Kumwail onopadahng pali; kumwail dehpa wia nsenen pwopwoud.”
15 Disse ele então ao povo: "Preparem-se para o terceiro dia, e até lá não se acheguem a mulher".
16 Eri, nimenseng en kesiluhwen rahn, nansapwe ieu pa pos pohn nahnao, lioal tapihada piripir, oh pelien depwek mosul pali pa kipehdi pohn nahnao; oh ngilen sowi laud ehu pa kadirehla nan wehwe. Aramas koaros en nan kahnimpwalo salohkihda kowahlap.
16 Ao amanhecer do terceiro dia houve trovões e raios, uma densa nuvem cobriu o monte, e uma trombeta ressoou fortemente. Todos no acampamento tremeram de medo.
17 Moses eri kahrehda aramas ako sang nan kahnimpwalo pwe re en patohlahng kasamwo Koht. Re ahpw uhdi oh awiawih nin tepin nahnao.
17 Moisés levou o povo para fora do acampamento, para encontrar-se com Deus, e eles ficaram ao pé do monte.
18 Ediniei moron ehu eri koaduhpwaldi Nahna Sainai pwon, pwe KAUN-O ketididohr powe ni sansal en mpwulen kisiniei. Edied en nahnao rasehng edin uhmw kalaimwun ehu. Aramas akan koaros ahpw salohkihda kowahlap.
18 O monte Sinai estava coberto de fumaça, pois o Senhor tinha descido sobre ele em chamas de fogo. Dele subia fumaça como que de uma fornalha; todo o monte tremia violentamente,
19 Ngilen sowio wie lalaudla oh ukla mehlel. Moses kin pato, a Koht ketin sapengki ngilen nansapwe.
19 e o som da trombeta era cada vez mais forte. Então Moisés falou, e a voz de Deus lhe respondeu.
20 KAUN-O ketidihdo pohn kumwen Nahna Sainai, oh ketin malipe Moses wasao; Moses eri patohdahla reh.
20 O Senhor desceu ao topo do monte Sinai e chamou Moisés para o alto do monte. Moisés subiu
21 KAUN-O eri mahsanihong, “Kohdihwei oh kehkehlingkihong aramas akan re dehpa kotehla kehlo pwe re en kodohng kilang ie, pwe ma re pahn wia met, me tohto rehrail pahn mehla.
21 e o Senhor lhe disse: "Desça e alerte o povo que não ultrapasse os limites, para ver o Senhor, e muitos deles pereçam.
22 Pil samworo kan me kin kerendohng ie, re pahn uhdahn kamwakele pein irail, pwe ma soh, I pahn kalokei irail.”
22 Mesmo os sacerdotes que se aproximarem do Senhor devem consagrar-se; senão o Senhor os fulminará".
23 Moses ahpw patohwanohng KAUN-O, “Aramas akan sohte kak patohdahdo, pwehki omwi ketin mahsanihong kiht se en wiahkihla nahna sarawi ehu met oh se en wiahda ehu kehl kapilkipene.”
23 Moisés disse ao Senhor: "O povo não pode subir ao monte Sinai, pois tu mesmo nos avisaste: ‘Estabeleça um limite em torno do monte e declare-o santo’ ".
24 KAUN-O ahpw mahsanihong, “Kohdihwei oh kahredahdo Aaron. A samworo kan oh aramas akan sohte pahn kotehla kehlo pwe re en kohdadohng rehi, pwe ma re pahn wia met, I pahn kalokei irail.”
24 O Senhor respondeu: "Desça e depois torne a subir, acompanhado de Arão. Quanto aos sacerdotes e ao povo, não devem ultrapassar o limite para subir ao Senhor; senão, o Senhor os fulminará".
25 Moses eri patohdihla rehn aramas ako oh patohwanohng irail mepwukat koaros.
25 Então Moisés desceu e avisou o povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.