Êxodo 14

Pohnpeian Bible with Apocrypha (PON2006A) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Ndaiong mehn Israel kan re en pweiekdo oh kauwada imwarail impwal kan kainene Pi Airod, nanpwungen Mikdol oh Sehd Weitahtao, mwohn Paal Sepon.
2 "Diga aos israelitas que mudem o rumo e acampem perto de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem à beira-mar, defronte de Baal-Zefom.
3 Pwe Parao pahn lemeleme me mehn Israel kan sansaruaruseli nan sapwtehno.
3 O faraó pensará que os israelitas estão vagando confusos, cercados pelo deserto.
4 I pahn kakeptakaila Parao, pwe en pwakih irail. Wauwi ahpw pahn sansal ni ei pahn powehdi Parao oh sapwellime karis en sounpei kan. Mehn Isip kan ahpw pahn esehla me iei ngehi KAUN-O.” Mehn Israel ko eri kapwaiada mahsen wet.
4 Então endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Todavia, eu serei glorificado por meio do faraó e de todo o seu exército; e os egípcios saberão que eu sou o Senhor". E assim fizeram os israelitas.
5 Ni ahnsou me pakair wiawihong nanmwarkien Isipo, duwen mehn Israel kan ar tangdoauier, ih oh sapwellime lapalap akan eri ketin wekidala kupwurarail ong mehn Israel; re ahpw mahsanih, “Mehlel kitail sapwungala! Mehnda kitail mweidohng mehn Israel ko re en tang ni ar liduliduwih kitail?”
5 Contaram ao rei do Egito que o povo havia fugido. Então o faraó e os seus conselheiros mudaram de idéia e disseram: "O que foi que fizemos? Deixamos os israelitas saírem e perdemos os nossos escravos! "
6 Parao eri ketin kaunopada sapwellime kurumahn mahwen oh ketin kapokonepene sapwellime karis en sounpei kan.
6 Então o faraó mandou aprontar a sua carruagem, e levou consigo o seu exército.
7 E ketikihda werennansapw wonepwiki me keieu kaselel, iangahki pil ekei werennansapw, me kaunen sounpei ko kin tangahki.
7 Levou todos os carros de guerra do Egito, inclusive seiscentos dos melhores desses carros, cada um com um oficial no seu comando.
8 KAUN-O ahpw ketin kakeptakaila Parao, ihme e pwakiheki mehn Israel ko, me seiseiloak pahn epwelipen KAUN-O.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este perseguiu os israelitas, que marchavam triunfantemente.
9 Sounpei en Isip kan, iangahki oahs oh werennansapw koaros, oh sountangahki mehpwukat koaros, ahpw pwakihala mehn Israel ko oh koanoiraildi wasa re kauwada imwarail impwal ko limwahn Sehd Weitahtao, kereniong Pi Airod, kainene Paal Sepon.
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de guerra do faraó, os cavaleiros e a infantaria, saíram em perseguição aos israelitas e os alcançaram quando estavam acampados à beira-mar, perto de Pi-Hairote, defronte de Baal-Zefom.
10 Ni mehn Israel ko ar kilangada mehn Isip ko ar wie karis kohkodohng irail. Irail ahpw masepwehkada kowahlap oh likweriong KAUN-O pwe en ketin sewese irail.
10 Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios que marchavam na direção deles. E, aterrorizados, clamaram ao Senhor.
11 Re ahpw patohwanohng Moses, “Sohte wasahn seridi nan wehin Isip me komw kahrehkinkitodohng nan sapwtehnet pwe se en mehla ie? Komw mahsanih dahme komw kahrehiongkitehr ni omwi kahreikitasang Isip.
11 Disseram a Moisés: "Foi por falta de túmulos no Egito que você nos trouxe para morrermos no deserto? O que você fez conosco, tirando-nos de lá?
12 Se soh ndaiong komwi mwohn atail mweselo, me soangen irair wet uhdahn pahn pweida? Se ndaiong komwihte en piseksang kiht; pwe se en liduliduwih mehn Isip kan. Pwe e mwahwongete se en wiewiahte lidu sang kodohng mehla nan sapwtehnet.”
12 Já não lhe tínhamos dito no Egito: Deixe-nos em paz! Seremos escravos dos egípcios! Antes ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto! "
13 Moses ahpw sapengkin irail, “Kumwail dehr masak! Kumwail nan kapehd kehlail, oh mwasahn dahme KAUN-O pahn ketin wiahda pwe en ketin kapitkumwailla rahnwet. Pwe mehn Isip pwukan me kumwail kilikilang rahnwet, kumwail solahr pahn kilang irail kohkohlahte.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não tenham medo. Fiquem firmes e vejam o livramento que o Senhor lhes trará hoje, porque vocês nunca mais verão os egípcios que hoje vêem.
14 KAUN-O me pahn ketin mahwenkin kumwail; kumwail sohte pahn kin wia mehkot.”
14 O Senhor lutará por vocês; tão-somente acalmem-se".
15 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Dahme ke likilikwerihkin ie? Pakairkihong mehn Israel kan, re en mweselda.
15 Disse então o Senhor a Moisés: "Por que você está clamando a mim? Diga aos israelitas que sigam avante.
16 A kowe pwekada omw sokonen, oh kapahwei pohn sehden, pwe en pwalpeseng wiahda kehl riau, pwe mehn Israel kan en kak keidwei nanwerenge duwehte pohn ngalangal.
16 Erga a sua vara e estenda a mão sobre o mar, e as águas se dividirão para que os israelitas atravessem o mar em terra seca.
17 I pahn kakeptakaila mehn Isip kan pwe re en pwakihkumwailwei. Eri, wauwi ahpw pahn sansal ni ei pahn powehdi Parao, oh sapwellime sounpei koaros, iangahki werennansapw akan oh pil sountangahki kan.
17 Eu, porém, endurecerei o coração dos egípcios e eles os perseguirão. E serei glorificado com a derrota do faraó e de todo o seu exército, com seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 Ni ei pahn kaloweiraildi, mehn Isip kan pahn esehla me iei ngehi KAUN-O.”
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando eu for glorificado com a derrota do faraó, com seus carros de guerra e seus cavaleiros".
19 Eri, tohnleng en Koht, me kin tieng mwohn karis en mehn Israel ko, e ahpw keseulahng mwurirail. Uhren depweko me kin mi mwohrail pil keseudohng mwurirail
19 A seguir o anjo de Deus que ia à frente dos exércitos de Israel retirou-se, colocando-se atrás deles. A coluna de nuvem também saiu da frente deles e se pôs atrás,
20 oh uhda nanpwungen karis en mehn Isip oh karis en mehn Israel ko. Eri, pwohngo me dapwakin oh me inenen rotorot lao lel nimenseng, oh karis riauo sohte kak kerenpene erein pwohngo pwon.
20 entre os egípcios e os israelitas. A nuvem trouxe trevas para um e luz para o outro, de modo que os egípcios não puderam aproximar-se dos israelitas durante toda a noite.
21 Moses eri kapahla peho pohn sehdo, KAUN-O ahpw ketin kammadakihda sehdo kisinieng kehlail ehu sang palimese, me ipihpdo erein pwohngo pwon, oh kammadahda sehdo. Pihl akan lao kohpeseng wiahda kehl riau,
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor afastou o mar e o tornou em terra seca, com um forte vento oriental que soprou toda aquela noite. As águas se dividiram,
22 mehn Israel ko ahpw kotehla wasao kekeid pohn ngalangal nanpwungen kehl en pihl riau palimeing oh palimaun.
22 e os israelitas atravessaram pelo meio do mar em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
23 Mehn Isip ko ahpw pwakihirailla oh idawehniraillahng nanwerengen sehdo, iangahki wararail oahs koaros, werennansapw akan oh sountangahki ko.
23 Os egípcios os perseguiram, e todos os cavalos, carros de guerra e cavaleiros do faraó foram atrás deles até o meio do mar.
24 Nin sohrahn KAUN-O ahpw ketin mahsendihdo sang ni uhr kisinieio oh ni uhren depweko, mahsendidohng pohn karis en mehn Isip ko, oh ketin kapingirailda.
24 No fim da madrugada, do alto da coluna de fogo e de nuvem, o Senhor viu o exército dos egípcios e o pôs em confusão.
25 Pwe e ketin katengehla daian werennansapw ako, me kahrehda re sohla kak tang. Mehn Isip ko eri nda, “Kitail pweiekla oh tangasang mehn Israel kan, pwe KAUN-O me ketin pelian kitail oh mahmahwenkin irail.”
25 Fez que as rodas dos seus carros começassem a soltar-se, de forma que tinham dificuldades em conduzi-los. E os egípcios gritaram: "Vamos fugir dos israelitas! O Senhor está lutando por eles contra o Egito".
26 KAUN-O ahpw mahsanihong Moses, “Kapahwei pehmwen pohn sehden, pwe sehden en pwilidohng pohn mehn Isip kan, oh pohn wararail werennansapw akan, iangahki sountangahki kan.”
26 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o mar para que as águas voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros".
27 Moses eri kapahla peho pohn sehdo, a nimensehngie pilen sehdo koaros pa pwurpenehng nan dewe. Mehn Isip ko eri songosong re en tangasang ahden pihlo, re ahpw lohdiong loale, KAUN-O eri ketin kakihrirailla nan sehdo.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e ao raiar do dia o mar voltou ao seu lugar. Quando os egípcios estavam fugindo, foram de encontro às águas, e o Senhor os lançou ao mar.
28 Sehdo eri pwurpene oh koaduhpwaldi karis en sounpei koaros, iangahki werennansapw akan, oh sountangahki kan, me pwakihala mehn Israel ko nansedo; sohte emen pitla.
28 As águas voltaram e encobriram os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, todo o exército do faraó que havia perseguido os israelitas mar adentro. Ninguém sobreviveu.
29 A mehn Israel ko keidlahte nan sehdo duwehte pohn ngalangal, nanpwungen kehl riaun pihl ni palimeing oh palimaun.
29 Mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca, tendo uma parede de água à direita e outra à esquerda.
30 Ih duwen KAUN-O eh ketin kapitala mehn Israel ko rahno sang mehn Isip ko. Mehn Israel ko ahpw kilang duwen mehn Isip ko ar mehla oh engiengpene pohn oaroahro.
30 Naquele dia o Senhor salvou Israel das mãos dos egípcios, e os israelitas viram os egípcios mortos na praia.
31 Re pil kadehdehier manaman lapalap me KAUN-O ketin kasalehiong mehn Isip ko; irail eri lemmwikihda KAUN-O oh pwosonla ih oh sapwellime ladu Moses.
31 Israel viu o grande poder do Senhor contra os egípcios, temeu ao Senhor e pôs nele a sua confiança, como também em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.